English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / То слово

То слово Çeviri Türkçe

1,027 parallel translation
- Не то слово, здесь просто рай!
- Daha fazlası. - Burası cennet gibi.
И там не оказалось куклы? Не то слово. Там даже этого вашего стола не оказалось.
Daha da güzeli, çalışma masası bile yoktu.
Заинтересовало - это не то слово.
- Onların yerine geçecek birileri. - Aynen öyle. - Evet, doğru.
- Не то слово. Должен признать, мне нравится дизайн.
Stili beğendiğimi söylemeliyim.
Хочешь не то слово.
İstemesi filan kalmadı.
Рада не то слово! Он был так прекрасен... "
O çok güzeldi.
Хотя обречен - не то слово, я люблю жить в провинции.
"Ayıplıyor" dememeliydim. Ben onları yeğlerim çünkü.
Не то слово.
- Eşin nerede şimdi? - Cologne'da.
Чудная - не то слово.
Ne kadar tuhaf bir kadınsın!
добрый - не то слово.
Hayır. Nazik doğru kelime değil.
Ќе то слово.
Emin ol öyle.
Если я обещал, то слово держу!
Söz verdiğim zaman hep gerçekleştiririm.
Это, отнюдь, не то слово, которое я имела в виду.
- Aslında aklımda olan şey bu değildi.
"Увлекательно" - это не то слово, которое бы я выбрал.
Ben "heyecan verici" demezdim.
Не то слово.
Nefret etti.
Нет, это не то слово, которое приходит на ум.
Hayır, aklımdan geçen kelime bu değildi.
– Не то слово! Очень дорого.
- Pahalı, çok pahalı.
- Не то слово.
- Ne diyorsun.
Ну, вы знаете это слово, "помесь!" ... это то что ветеринары пишут в своих формулярах, когда даже они не знают что у вас блядь за собака...!
Melez kelimesini bilirsiniz veterinerin kendisi bile ne sikim bir türe sahip olduğunuzu bilmezken forma yazdığı kelimedir.
"Нравится" не то слово.
Beğenmek ne kelime.
Мне нужна ты сказать Молли то, что я скажу, но ты должна сказать ей это слово в слово, хорошо?
Söyleyeceklerimi Molly'e aktar, ama kelime kelime, tamam mı?
Не совсем то слово, которое я искал.
Aradığım kelime bu değildi.
- Не то слово, сосновый.
- Öyle bir kelime yok mu?
- Разве это не то слово?
- Bu doğru kelime, değil mi?
Например то, как это слово пишется, да?
Mesela kelimelerin nasıl heceleneceği gibi.
Наконец-то последнее слово осталось за мной.
Nihayet son sözü söyledim.
Нет. Слово "удивительный" я использую для чего-то неожиданного.
"Büyüleyici" kelimesini umulmadık olaylarda kullanıyorum.
"Интересно" - не то слово, капитан.
İlginç sadece bir kelime ve sadece yarısı, Kaptan.
Кодовое слово "Сапфир" вам что-то говорит?
Safir kod adı size bir şey ifade ediyor mu?
Но если что-то пойдёт не так, ваше слово не защитит мой сарай от дождя.
Ama işler ters giderse, sözün barakamı yağmurdan korumaz.
Когда-то я верил на слово, пока не провалился сарай, который, клялись, будет прочным.
Ben de eskiden insanlara güvenirdim, ta ki sağlam dedikleri çatı çökene kadar.
Слово-то какое!
Ne isim ama!
- Но нам нужно твое слово, а не какого-то там Блекэддера.
Biz senin sözünü istiyoruz, bu'Kara Yılan'denilen adamın değil!
Это именно то слово, которое я повторяю себе каждое утро.
Bu bildiğim kelimelerden.
Подчиняться. И слово-то какое странное : "obey".
İtaat etmek, domuzcuk gibi bir şey.
Я не буду использовать это магическое слово "бессмертие"... но долголетие - это что-то, что должно....
Sihirli "ölümsüzlük" kelimesini kullanmayacağım ama uzun ömürlülüğün uykuyla bir ilişkisi olduğu...
Голос? То есть путь или слово?
Sesi, ama yolu mu yoksa sözü mü?
То, о чем мы говорим - Слово, - всегда впереди нас.
Konuştuklarımız, O'nun sözleri, daima bizim ilerimizdedir.
- Не то слово.
Yine görüşürüz.
- И тебя не выпускали под честное слово или что-то в этом роде.
Şartlı tahliye de olmadın.
У моей двоюродной сестры то же самое. Честное слово.
Doğru söylüyorum.
А слово-то вьетнамское - "Кон Дом".
Vietnamca şu kelimeleri biliyor musunuz? Kon Dom.
К ого-то, кто погибнет за слово Божье, до затмения.
Güneş tutulmasından önce, Tanrının sözü adına ölen biri.
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
Siz beyler bunu tadını çıkarın, çünkü,... yalnızca kendisinin bildiği nedenlerden dolayı, Sutyen giymemiş...
Если вы придете безоружны, то даю свое слово что повешу на вас кандалы... и отвезу обратно для справедливого суда в Англии
Silahsız gelirsen, seni prangaya vurup adil bir yargılama için İngiltere'ye geri götürmeye söz veririm.
Чтобы я слово в слово передала тебе то, что он сказал.
Söyleyeceklerini sana kelime kelime aktarmamı istiyor.
Ќаконец-то € пон € л хоть слово.
Ucuz. Nihayet anladığım bir kelime çıktı.
Лишь то, что ваше слово много лет было решающим, и все наверняка проголосуют так, как вы скажете.
Sadece, yıllardır sıkı bir şekilde yönetilen üyelik sistemi şu anda neredeyse her isteyene verilecek hale geldi.
Что приводит меня к терминалу, ещё одно неудачное слово для использования вкупе с путешествиями по воздуху. И они повсюду его используют в аэропорте, так? Каким-то образом я не чувствую голода в месте, которое называется "Бар Терминальная Закуска"
Ve bu da beni'gar'denilen ve uçak yolculuğu ile ilişkilendirilen şanssız kelimeye getiriyor.
Милая - это не то слово.
Baba, hoş kelimesi yeterli değil.
Да, я сказала "дубина", слово из 6 букв. То же, что "болван".
Kendini beğenmiş için yedi harfli "taşkafa" dedim kabadayı gazeteci seni.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]