English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты была одна

Ты была одна Çeviri Türkçe

199 parallel translation
Ты была одна?
Yalnız mıydın?
- Ты была одна?
- Demek yalnızdınız?
Я пришла только потому что у тебя день рождения, и я не хочу, чтобы ты была одна.
Sadece doğum günün olduğu için geldim. Yalnız olmanı istemedim.
Например, когда ты была одна и никто не заметил ничего странного.
Yani, tek başınayken ve etrafta garip davranışlarını görecek kimse yokken.
Ты была одна и ты испугалась.
Yalnız kalmıştın ve paniklemiştin.
Я много раз подбирал на шоссе девченок, но ни одна из них не была такой вот как ты.
Yoldan pek çok kız aldım, ama hiçbiri senin gibi değildi.
Но, Виктор, если бы все было наоборот, если бы мне пришлось остаться и была бы только одна виза, ты бы её взял?
Koşullar farklı olsaydı ; benim kalmam gerekseydi ve tek vize olsaydı, sen alır mıydın?
Ты была у меня одна. Клянусь.
Yemin ederim, sadece seninle yattım.
Минуту назад я была одна. Пришёл ты... и я уже не одна.
Bir dakika öncesine kadar yalnızdım, siz geldiniz.
Ты думаешь, Лора была одна из них?
Laura'nın onlardan biri olduğunu mu düşünüyorsun?
Одна ночь. Ты была права, окей? - Хорошо?
- Benim akrabama iftira atıp onu aşağılayıp, iffetine leke sürerek alçaklığın doruğuna çıkan o değil mi?
Была одна песня, которую ты всегда просила спеть.
Her zaman sana söylememi istediğin bir şarkı vardı.
В это раз это была расширенная версия, с припевом "Ты одна не проживешь".
Evet, evet hatta uzatılmış disko versiyonunu da söyledi... "Asla kendi hayatını kuramayacaksın."
Поэтому попросила у него ключи и пришла сюда, чтобы ты не была одна.
Ben de anahtarlarını aldım ve seninle kalmak için buraya geldim.
Ты была, и ещё одна женщина, постарше.
Sen de vardın, bir de biraz daha yaşlı bir kadın.
Я вздохнула с облегчением в больнице, когда ты появился на свет и у тебя была всего одна голова.
Seni hastanede dünyaya geldiğinde görünce sadece 1 kafan olduğunu için rahatlamıştım.
Ты была совсем одна.
Yalnız olmak.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
Benim hatam değildi senin bütün emirlerini yerine getirdim. Onları tuzağa düşürmek senin görevindi. Eğer onlar kaçmışsa, bu başaramadın demektir!
Ты была в беде, и мы все сплотились, потому что мы одна команда.
Sen saldırıya uğramıştın. Bir ekip olduğumuzu düşündüğümüz için hepimiz oraya geldik. Peki sen ne yaptın?
Раньше я не спала по ночам, потому что была одна, а теперь - потому что ты рядом.
Önce hiç uyumazdım, çünkü yalnızdım. Ve şimdi, çünkü buradasın.
- Ты когда-нибудь была одна?
Hiç yalnız oldun mu Nelle?
Это была всего одна ночь и я буду тебе признательна, если ты наконец об этом забудешь.
Bir gecelikti. Bu konuyu kapatırsan sevinirim. - Haklısın.
представь, что у тебя была одна подача, которую ты облажал. Думаешь, это возможно : исправить всё, или же забыть про нее?
Geri alamadığın bir atış varsa, sence onu geri almak... mümkün mü?
У тебя была одна из самых классных девчонок Пойнт Плэйс и ты ее прохлопал.
Point Place'in en ateşli hatunlarından birine sahiptin ve işi batırdın.
Ты была одна...
Yalnızdın.
Она там совершенно одна была неужели ты не знаешь, каково это?
Orada tek başına bekliyordu... Bunun nasıl hissettirdiğini anlar mısın?
- Ты была там одна?
- Orada tek başına mıydın?
Ты должна была придти одна.
Tek başına gelmeliydin.
Ты прав, но я думаю, что одна из тех девушек была парнем.
Haklısın. Ama sanırım o kızlardan biri erkekti.
Но, ты знаешь, только потому, что у нас была одна приличная беседа, не думай, что ты можешь плакаться в мою жилетку, когда тебе захочется.
Ama sırf düzgün bir sohbet yaptık diye canın istediğinde omzumda ağlayabileceğini sanma.
Ты была не одна!
Tek değildin!
Но разве ты не плакала, когда была одна?
İyi de yalnız başına ağlamıyor muydun?
Ты знаешь, была ещё одна девушка, с которой ты встречался, по имени Энди.
Çıktığın başka bir kız daha vardı. İsmi Andie.
Ну, я надеюсь, что ты не возражаешь, но я взял на себя смелость обратиться к нескольким местным бизнесменам и спросить их, не хотели бы они вложить капитал в очень многообещающего молодого режиссёра, и, вообще говоря, они были все очень восприимчивы, хотя была одна дантистка,
Umarım sakıncası yoktur. Kasabada birkaç işadamını ziyaret edip genç ve gelecek vaat eden bir yönetmene yatırım yapmak isteyip istemediklerini sordum. Pek çoğu bunu olumlu karşıladı.
Да, но когда ты бросила меня, я была одна, а сейчас, взгляни, я уже не одна.
Beni orada yalnız bıraktın. Bak artık yalnız değilim.
Так бы ты никогда не была одна?
Böylece hiç yalnız kalmayacaktın.
Мне кажется, ты слишком долго была здесь одна.
Çok uzun süredir yalnız olduğunu düşünüyorum.
Но у меня была "Хайд" одна на заказ потому что я знаю, это то, что ты предпочитаешь.
Fakat senin bunu tercih edeceğini bildiğim için, "Hyde" lısını özel yaptırdım.
Что ты должна была пройти через это одна.
Kyra, bunu tek başına yaşamak zorunda kaldığın için özür dilerim.
Ты хочешь сказать, что эта ебучая тварь была не одна?
Bunlardan başkaları da olduğunu mu söylüyorsun?
Ты никогда не была одна.
Asla yalnız kalmadın.
Ну так где ты был, когда папа умер и мама осталась совсем одна, ведь я была единственной, кто собрал вещи и полностью поменял свою жизнь, чтобы остаться с ней?
Babam öldükten annem bir başına kaldığında nerelerdeydin? Çünkü hayatım boyunca annemin yanında olmak için yanına taşınan bendim.
В то время, когда я начал карьеру дизайнера, казалось, что в городе была только одна фишка, что-то типа : "А что ты можешь использовать вместо Гельветики?"
Tasarımcı olarak işe başladığımda, şehirde sadece bir püf noktası var gibi görünüyordu. O da "Helvetica yerine ne kullanabilirsin?" idi.
Одна, чтобы ты заснул, а другая, чтобы часть твоего тела была бодрой и веселой.
Biri seni uyutmak için. Diğeri de ihtiyacın olan kısmı ayakta tutmak için.
Да это была ты. Одна из твоих лучших идей.
Yerinde fikirlerinden biri.
Но ты знала, что он мне нравится, когда ты действительно была одна,
Fakat eskiden de O'ndan hoşandığımı biliyordun..
Ты же вроде хотела, чтобы у вас с Ричи была одна фамилия.
Ritchie'yle soyadın aynı olsun istiyordun.
А ты уверена, что это была одна из них?
Onlardan biri olduğuna emin misin?
И это была только одна из них. Ух ты.
Sadece bir kere oldu.
Была б ты одна, побежала бы.
Tek başına olsan kaçardın.
Ты была как одна из тех девушек из Вкуса Любви....
Eskiden şu Flavour of Love'daki kızlardan bir farkın yokmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]