Ты заслуживаешь этого Çeviri Türkçe
240 parallel translation
Держу пари, они утверждают, будто ты заслуживаешь этого,... нося тесные маленькие юбочки. Свиньи.
Eminim bu kısacık dar etekleri giydiğin için bunu hakkettiğini söylemişlerdir.
Ты заслуживаешь этого.
Bunu hakkediyorsun.
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого.
Elbette karşı çıkacaklar. Özellikle de hak etmediğini düşünüyorlarsa.
Ты заслуживаешь этого.
Bunu hak etmiştin.
О-о-о, детка, ты заслуживаешь этого по любой цене.
Bebeğim, onun her kuruşunu hak ediyorsun!
Ты заслуживаешь этого, понятно?
Bunu hakkettin, tamam mı?
Ты этого заслуживаешь, милая.
Buna değersin, aşkım.
Сейчас тебя упекут, ты этого заслуживаешь
Hepinizi hapse tıkmak lazım!
Ты этого не заслуживаешь, но я тебе прощаю...
Bunu haketmiyorsun ama, yine de bağışladım seni.
Ты этого заслуживаешь, и у тебя есть средства.
Bunu hak ediyorsun, mağdur olan sensin.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Yani bunu haketmediğimi biliyorum- - Bu doğru bunu haketmiyorsun
Ну, ты этого заслуживаешь!
Çekinme, hak ediyorsun bunu.
Ты не заслуживаешь этого.
Bunu hakketmiyorsun.
Было трудное время. Ты этого заслуживаешь.
Doğru zamandasın, sen bu şansı biraz hak ettin, çünkü sen tümüyle doğru birisin.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
Biliyor musun bunu haketmiyorsun.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
İyi davranmaya çalışıyordum ve sen bunu hak etmiyorsun.
Ты этого заслуживаешь.
Hak ediyorsun.
Ты этого не заслуживаешь.
Bunu hak etmiyorsun.
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье?
Yine de tüm bunlardan sonra biraz mutluluğu hakettiğini düşün müyor musun?
- Замечательно. Ты этого заслуживаешь. - Спасибо.
Bunu hak etmiştin.
Потому что ты этого заслуживаешь
Köpek herif. Ben sana yapacağımı biliyorum.
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
İkimiz de senin bunları hak etmediğini biliyoruz dostum.
- Ты не заслуживаешь этого тела!
- Sen bu vücudu hak etmiyorsun! - Garip.
Ну, надеюсь, что так и есть, потому что ты этого заслуживаешь.
Umarım öyledir. Çünkü bunu hak ediyorsun.
И ты этого не заслуживаешь.
Ve bunu haketmiyorsun.
Ты этого заслуживаешь.
İşte bu yüzden sen böylesine layıksın.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Bu insan yumağını dünyaya sunduğun için bırak sana Nobel Ödülü vermeyi Bilim Akademisinden de atıldın!
Ты этого заслуживаешь.
Daha azını hak etmiyorsun.
Ты новая управляющая, ты этого заслуживаешь.
Yeni Banka Müdürüsün. Bunu hak ettin.
Ты этого не заслуживаешь.
Ve bunu hak etmiyorsun.
Ты этого заслуживаешь.
Bunu gerçekten hak ediyorsun.
Может тогда они будут тебя уважать так, как ты этого заслуживаешь.
Belki o zaman sana hak ettiğin saygıyı gösterirler.
Ты этого заслуживаешь.
Bunu hak ettin.
Ты хочешь большего, и ты этого заслуживаешь.
Daha iyisini istiyorsun ve daha iyisini hakediyorsun.
Ты не заслуживаешь этого.
Sen bunların hiçbirini hak etmiyorsun.
Я думаю, ты этого заслуживаешь, и надеюсь, продолжишь заслуживать дальше.
Bence bu güveni hak ediyorsun ve umuyorum ki hak etmeye devam edeceksin.
И знаешь, что в этой ситуации меня просто убивает? Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Ve beni asıl öldüren bu yolculukta elde edeceğin bütün o kıyafetler.
Ты не заслуживаешь этого разговора
Sen bu konuşmayı dinlemeyi hak etmiyorsun.
Видит Бог, ты этого заслуживаешь.
Yerden göğe kadar hak ediyorsun.
А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Ve aşağıda da onun dipnotu. Ve orda da senin bunu hak etmediğin yazıyor.
Ты полностью этого заслуживаешь.
Bunu kesinlikle hakediyorsun.
По правде, ты этого не заслуживаешь.
Dürüst konuşayım, hak etmiyorsun.
Потому что ты заслуживаешь этого.
Çünkü, hak ettiğin şey bu.
- Ты заслуживаешь не только этого
- Geldiğin yerde bundan fazlasını yaşadın.
Ты немножко этого заслуживаешь.
Biraz hak ettin.
И потому что ты заслуживаешь этого.
Ve ayrıca bunu hak ediyorsun.
Нет, ты не заслуживаешь этого.
Hayır, hak etmedin.
Ты не заслуживаешь этого.
Hak ettiğin bu değildi.
Но я надеюсь, что рано или поздно у тебя будет хорошая жена, потому что ты этого заслуживаешь.
Fakat umarım bir gün iyi bir karın olur, çünkü sen bunu hak ediyorsun.
Ты по праву заслуживаешь этого.
Bunu hak ediyorsun.
Ты не можешь жить, только потому, что заслуживаешь этого.
Sırf hak ettiğin için hayatta kalamazsın.
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь кого 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь кого 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292