Ты заслуживаешь Çeviri Türkçe
1,539 parallel translation
Ты заслуживаешь кого-то кто лучше меня.
Benden daha iyi birini hak ediyorsun.
Тейт должен научиться относиться к тебе с уважением, которого ты заслуживаешь.
Tate sana hak ettiğin saygıyı göstermeli.
Если ты действительно не имеешь понятия, то ты заслуживаешь этого.
Gerçekten bir fikrin yoksa bunu çok hak etmişsin demektir.
Но ты заслуживаешь этого, пап.
Baba, tabii ki de hak ediyorsun.
И ты заслуживаешь лучшей жизни.
Ve en güzel hayatı yaşamayı hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь намного большего.
Bundan daha iyisini hak ediyorsun.
Покажи всей Капуе почему ты заслуживаешь такого вознаграждения.
Capua'ya neden bu kadar değerli olduğunu göster.
- Ты заслуживаешь лучшего, помнишь?
- Daha iyisini hak ediyorsun, hatırladın mı?
Ты думаешь, что ты заслуживаешь ее или что-то вроде, потому что она красивая, и что я должен остаться с её простой подругой.
Ona layık olduğunu düşünüyorsun çünkü o en güzel olanı, ve ben sığır arkadaşı yüzünden arada mı kalmalıyım.
Ты заслуживаешь большего ".
Daha iyisini yapabilirsin. "
Ты заслуживаешь правды
Gerçeği bilmek hakkın.
Ты заслуживаешь быть счастливой.
Mutlu olmayı hak ediyorsun.
Ты дала мне мир, мама, и в последнее время я вёл себя так, как будто я заслуживаю всё это. Но правда, правда в том, что ты заслуживаешь всё это.
Anne sen bana dünyaları verdin ve ben bunu hakediyormuşum gibi davrandım aslına bakarsan bunu sen hakediyorsun.
Когда у меня будут деньги, я куплю тебе кольцо, которое ты заслуживаешь.
Param olduğunda sana hakettiğin yüzüğü de alacağım.
Так, мне не нравится твой тон, и по-моему, ты заслуживаешь хорошего пинка по...
Ses tonundan hoşlanmadım ve bence sen iyi bir tekmeyi...
Это твой шанс наконец-то получить то, что ты заслуживаешь.
Bu, sonunda hakettiğini almanın şansıdır.
Ты заслуживаешь собственную жизнь.
Kendi hayatını yaşamayı hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего.
Sen daha iyilerini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь этого?
Hakkın, öyle mi?
Поэтому мне все равно чего ты заслуживаешь...
Bu yüzden senin neyi hak ettiğin umurumda bile değil.
Что ты заслуживаешь лучшего.
Daha iyi birini hak ettiğini.
И что хуже, ты заслуживаешь гораздо лучшего чем это.
Söyleyeceklerimin bir anlamı var mı bilmiyorum ama ondan çok daha iyilerine layıksın.
Ты заслуживаешь большего.
- Sen çok daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь того, чтобы я сказал что я соврал. Ты сделал, что я велел тебе.
Ne istediysem kelimesi kelimesine gerçekleştirdin.
Потому что у меня такое чувство, что ты заслуживаешь того, чтобы поближе тебя узнать.
İçimden bir his senin daha yakından tanınmaya değecek biri olduğunu söylüyor.
Ты заслуживаешь лучшего предложения руки и сердца.
Özel bir teklifi hak ediyorsun.
Я знаю, как упорно ты борешься за то, чего, как тебе кажется, ты заслуживаешь.
Kazanmayı hak ettiğini düşünseydin nasıl canla başla mücadele edeceğini biliyorum.
Ты заслуживаешь быть счастливой.
Mutlu olmayı hakediyorsun.
Мой прекрасный супер-пупер Дерек Морган, ты заслуживаешь повышения.
Favori ajanım Derek Morgan, zammı hakkettin.
Тогда ты заслуживаешь смерти.
O halde ölmeyi hak ediyorsunuz.
Скелетор, почему ты заслуживаешь смерти?
İskelet. Ölmeyi hak etmek için ne yaptın?
Ты заслуживаешь своей сказки.
Kendi peri masalını hakediyorsun.
Ты заслуживаешь большего, Мэри.
Sen daha iyisini hakediyorsun.
Блин, сплошной обман. - Ага, ты заслуживаешь настоящих каникул после взлома школы и кражи теста.
- Tabii ya okula girip sınav sorularını çalarak gerçek bir tatili hak etmiştin.
Ты заслуживаешь её.
O senin hakkın.
- Ты заслуживаешь этого - даже больше Надин!
- Diğerlerinden daha çok hak ediyorsun sen.
И знаешь что? Ты не заслуживаешь меня.
Ama beni hak etmiyorsun sen.
Посмотрим, заслуживаешь ли ты знать наши имена.
Adımı bilerek ayrıcalık kazanacak mısın bir bakalım.
С чего ты вообще взяла, что заслуживаешь ее почку?
Ve onun böbreğini almayı hakketiğini sana ne düşündürdü?
Ты не заслуживаешь жизни но нас мало, поэтому, еврей есть еврей.
Yaşamayı haketmiyorsun ama nüfusumuz az, bir yahudi bir yahudidir.
Ты тоже заслуживаешь лучшего.
Sen de hakediyorsun.
Да, это меньшее из того, что ты за всё это заслуживаешь!
Yaptıklarından sonra hak ettin zaten.
И мама, ты вправду заслуживаешь этого.
- Anne, gerçekten de en iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь этого!
Hak ediyorsun.
ты правда не заслуживаешь этого
Bunu hak etmiyorsun.
Всмысле, дело в том Что я думаю, почему тебе Зачем тебе чувства, которые ты не заслуживаешь?
Sana sormak istediği şey neye yetkin yokmuş gibi hissediyorsun.
Знаешь, ты классный и заслуживаешь счастья
Gerçekten harika birisin ve mutlu olmayı hak ediyorsun.
Ты не заслуживаешь свой пост.
Pozisyonunu hak etmiyorsun.
Ты не заслуживаешь свое место и свое звание.
Bulunduğun yeri ve unvanını hak etmiyorsun.
Ты этого заслуживаешь.
Hak ettin.
Ты попала в эту программу, потому что ты этого заслуживаешь!
O deneye katılmayı hak ettiğin için katılıyorsun.
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь кого 19
заслуживаешь 30
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь кого 19
заслуживаешь 30
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты забыл это 21
ты заметил 284