English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты прекрасно понимаешь

Ты прекрасно понимаешь Çeviri Türkçe

92 parallel translation
Ты прекрасно понимаешь, что если бы не я, ты бы разорился.
Bal gibi biliyorsun, eğer bunu benim için yapmazsan gömleğini kaybedersin.
- Всё ты прекрасно понимаешь.
- Beni duydun. Asık surat.
Дорогой мой, как ты прекрасно понимаешь, мне трудно тебе писать.
Sevgili biriciğim, anladığın üzere sana bir şeyler karalamak çok güç.
Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Lanet olası ne konuştuğumu iyi biliyorsun.
А это "кто".. Ты прекрасно понимаешь, о ком я. Точно.
- Kimi kastettiğimi çok iyi biliyorsun.
Ты прекрасно понимаешь, о чём я. Это тяжба на миллионы долларов, а не декорации для щенячьей любви.
Bu multimilyon dolarlık bir dava, çocukluk aşkı bahanesi değil.
Ты прекрасно понимаешь, что у тебя нет ни единого предлога для того, чтобы шарить в её сумке.
Roz'un paketlerini karıştırmanın hiçbir özrü olamaz
Ты прекрасно понимаешь. В пятницу ты встретила красавчика Ральфа, глазки загорелись, и что же? - - ты рвёшься спасать мир на Кирибати.
Cuma günü tatlı-çocuk Ralph'e çarpıldın, etrafta kıvılcımlar uçuşuyordu ve gidip Kiribati'yi kurtaracağını mı söylüyorsun?
И ты прекрасно понимаешь, почему они хотят сражаться.
Ne için savaştıklarını bilmeseler bile, onlara özgürlüğü öğretiyoruz,
Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
Demek istediğimi anladın.
- Ты прекрасно понимаешь о чем я.
- Ne demek istediğimi gayet iyi anladın.
Ты прекрасно понимаешь.
Bence biliyorsun.
Ты прекрасно понимаешь, что нехорошо играть с чувствами людей.
- Selam. - Evet? - Öğle yemeğine çıkmak ister misin?
И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад. Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Anlayacağın ikimizin de sonunun kötü olacağını bildiği bir evlilik hakkında cici bir konuşma gibi saçmasapan işlere girmek istemiyorum.
Ты прекрасно понимаешь, что я не о мисс Линг-Линг.
Kahrolası kimden bahsettiğimi biliyorsun. Bayan Ling Ling'den bahsetmiyorum.
Ты прекрасно понимаешь о чём я.
Neden bahsettiğimi bal gibi biliyorsun.
я не понимаю о чем ты нет ты прекрасно понимаешь ты ведь всем права
- Neden bahsediyorsun bilmiyorum. - Neden bahsettiğimi iyi biliyorsun. Herkese yalan söyledin.
- Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Ne demek istiyorsun? Ne demek istediğimi çok iyi anladın
Ты их не видела. Ты прекрасно понимаешь, о чём я.
Bunun ne demek olduğunu sen de biliyorsun.
Ты прекрасно понимаешь о чем я.
Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun.
Знаешь, Вэл, по-моему, ты прекрасно понимаешь, как всё было.
Haberin var, Val. Bence nasıl yaptığından haberin var.
Но ты прекрасно понимаешь, что значит жертвовать чем-то, Оливия.
Ama fedakârlığın ne demek olduğunu sen daha iyi bilirsin Olivia.
Как это прекрасно. А ты понимаешь, что это значит?
Bu ne anlama geliyor biliyor musun?
Ты же прекрасно понимаешь, что я не смогу этого.
Biliyorsun ki yapamam.
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю.
İyi olmadığımı biliyorum, hiçbir şey bilmiyoruz.
Я знаю, что ты задумал, и ты это прекрасно понимаешь.
Ne işler çevirdiğini biliyorum.
Ты все прекрасно понимаешь.
Anladınız.
И в душе ты как бы понимаешь, что хотя все выглядит прекрасно... на самом деле все полное дерьмо.
İçten içe bunun, kulağına iyi gelse de aslında boktan bir şey olduğunu biliyordun.
И ты прекрасно это понимаешь.
Ve sen bunu biliyorsun. - Evet, anlıyorum.
- Ты прекрасно все понимаешь.
- Ne demek istediğimi anladın.
- Ты всё прекрасно понимаешь.
- Ne demek istediğimi anladın.
О, все хорошо. Просто прекрасно, если ты понимаешь, что я подразумеваю.
İyiyim işte, ne kastettiğimi anlıyorsan.
Ты все прекрасно понимаешь.
- Pekala biliyorsunuz.
Как видно, ты все даже прекрасно понимаешь. Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
- Eğer bu devam edecekse, [br] kendimi vermeliyim.
Дело не в этом и ты это прекрасно понимаешь. Нет, нет, нет.Тоесть, для Дрэй будет лучше, если за ней будет приглядывать кто-то вроде тебя?
Hayır, hayır, Drey'in senin gibi birine sahip olması çok güzel.
Точно "бес" или, может быть, "под"? Ты прекрасно меня понимаешь!
Ne demek istediğimi biliyorsun, seni ayak parmağı katili.
Ты и сам прекрасно это понимаешь.
O yalan söylüyor. Bunu bilmen gerekiyor değil mi?
- Ты же прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Ne demek istediğimi biliyorsun. Sadece anlayamadık.
- Ты все прекрасно понимаешь!
- Aptal numarası yapma!
Ты ведь прекрасно понимаешь о чём я. - Тебе осталось совсем немного до выпуска.
Mezun olabilmen çalışıp didinip için seni özel okula göndermek zorunda kaldık..
И ты прекрасно это понимаешь.
Bunu gayet iyi biliyorsun.
- Все ты прекрасно понимаешь! Поверь мне, Торренуова.
Gayet iyi anlıyorsunuz.
Ты же прекрасно понимаешь, что должен дать мне умереть.
Ölmeme izin vermen gerektiğini biliyorsun.
Ты, черт возьми, все прекрасно понимаешь.
Ne halt olduğunu biliyorsun!
Ты прекрасно меня понимаешь, Джо.
Joe, neden bahsettiğimi biliyorsun.
Я думаю, ты все прекрасно понимаешь, иначе ты был бы со мной честен.
Sanırım bunu sen de biliyorsun yoksa bana karşı dürüst olurdun.
Ты сама прекрасно понимаешь, что Джекс должен сосредоточиться на Джимми О.
Jax'in Jimmy'e odaklanması gerekiyor.
A если так, то ты меня прекрасно понимаешь...
Sanırım var. Şayet varsa ne demek istediğimi tamamen anlarsın.
Ты и сам это прекрасно понимаешь.
Bunu anlamalısın.
Ты, черт возьми, прекрасно понимаешь, что это значит.
Ne demek istediğimi biliyorsun.
Я имею в виду, что это звучит прекрасно, но ты же понимаешь, шесть месяцев в Вашингтоне.
Demek istediğim, iyi fırsat gibi duruyor ama biliyorsun, Washington'dan buraya 6 saat var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]