English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты пришла сюда

Ты пришла сюда Çeviri Türkçe

465 parallel translation
Зачем ты пришла сюда?
Neden buraya geldin?
Ты пришла сюда из-за Веры?
Buraya Vera için gelmedin herhalde?
Ты пришла сюда как друг, а я застаю тебя у документов!
Buraya arkadaşım olarak geldin ama dosyaları karıştırıyorsun.
Всё, всё, всё осталось таким же, как в день, когда ты пришла сюда.
Her şey buraya girdiğin günkü gibi.
- Зачем ты пришла сюда?
Buraya niye geldin? Ben...
Не могу поверить, что ты пришла сюда, чтобы помочь мне получить повышение.
Bu terfide bana yardım etmeye geldiğine inanamıyorum.
Ты пришла сюда, чтобы увидеть меня, да? Конечно.
- Beni görmek için geldin, değil mi?
Здесь! Зачем ты пришла сюда?
Buraya neden geldin?
- Зачем ты пришла сюда?
- Neden buraya geldin?
Ты пришла сюда, чтобы посрать.
Buraya tuvaletini yapmaya geldin.
Ты пришла сюда за дружеским советом, и как раз его ты получаешь!
Buraya bir dost tavsiyesi için geldin ve aldığın da tam olarak bu.
Я так хотел, чтобы ты пришла сюда.
Benimle olmanı istiyorum.
Ты правда думаешь, что я поверю, что ты пришла сюда в субботу... для того, чтобы спросить меня о бланке заказа?
Benden Cumartesi gecesi bu atanma yazısını sormak için mi geldiğimi sanıyorsun?
Почему ты пришла сюда? - В твоём-то состоянии!
Neden bu halinle buraya geldin?
Зачем ты пришла сюда?
Buraya ne yapmaya geldin?
Элли, ты пришла сюда потанцевать, или спасать меня?
Ally, buraya dans etmeye mi yoksa beni kurtarmaya mı geldin?
Раз ты пришла сюда, значит, ты считаешь меня своей сестрой.
Buraya geldiğine göre beni gerçek bir abla gibi görüyorsun.
Зачем ты пришла сюда?
Neden geldin?
Почему ты пришла сюда, Шэрон?
Neden buradasın, Sharon?
Значит, ты разыграл меня, чтобы я сюда пришла!
Demek ki, beni buraya getiren senin küçük kandırmacalarından biri!
Только помни, Ханаэ-сан, ты не отдыхать сюда пришла.
Gezmeye çıkmış zengin bir kadın değilsin ki.
Почему ты пришла искать Гломо сюда?
Gloumand için neden buraya geldin?
Я пришла сюда, Джулиан, потому что хочу знать... ты все еще...
Bu gece buraya geldim Julian, çünkü öğrenmek istiyorum. Acaba hâlâ- -
И зачем ты сюда пришла?
Burada ne yapıyorsun?
'Зачем ты сюда пришла?
- Neden buraya geldin?
А ты сюда не заигрывать пришла! А если он чурается моих денежек, поыщу в другом месте! Каких еще денежек?
Ben buraya yardım dilenmeye gelmedim... param yetmiyosa, başka yere de gitmesini bilirim.
Зачем ты сюда пришла?
Burda ne işin var?
Почему ты пришла сегодня сюда ругаться со мной?
Neden benimle kavga etmek için bu geceyi seçtin?
Я пришла сюда не потому что ты купил мне цветы.
Buraya, sen çiçek aldın diye gelmedim...
Я рада, что ты сюда пришла.
Gelmene sevindim.
Ты думаешь, что я знаю, почему ты сюда пришла?
Neden burada olduğunu bildiğimi mi demek istiyorsun?
Но тогда бы ты не пришла сюда предупредить меня о Чете.
Öyle olsa buraya gelip Chet için uyarmazdın beni.
Если ты думаешь, что я пришла сюда по собственной прихоти то ты ненормальная.
Buraya gevezelik olsun diye gelmedim.
Я пришла сюда по тому, что должна была понять, не к ней ли ты направился, выйдя из нашего дома.
Bu gece buraya geldim çünkü, kapıdan çıktığında geleceğin yer burası mı olacak diye görmek istedim.
Да и вообще, зачем ты сюда пришла?
anlayamaz... Her neyse... Ne işin burda?
- Так ты пришла сюда, чтобы успокоить меня?
Yani buraya niye geldin?
Это первая разумная вещь, что ты сделала с тех пор, как пришла сюда.
Buraya geldiğinden beri yaptığın ilk akıllıca şey.
Поэтому попросила у него ключи и пришла сюда, чтобы ты не была одна.
Ben de anahtarlarını aldım ve seninle kalmak için buraya geldim.
Ты ведь сюда пришла не для того, чтобы руки мыть.
Sen buraya ellerini yıkamaya gelmedin.
Пока ты не пришла сюда,
Sen orada olana kadar, her yerde.
- Случилось, что ты сюда пришла.
Ödümü koparttın Buraya gelmen büyük bir hata. Bu çok tehlikeli.
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Bu ayakkabıları çıkarmanın zamanı, ve onları espadriellerin üstüne koy. Sen onlara çok düşkünsün. Bu arada onlar tekrar moda olmayacak.
И... правда в том, что перед тем, как ты сюда пришла...
Aslında sen buraya gelmeden önce... Soluk borum.
Лил, ты сюда не есть пришла.
- Lil, buraya yemeğe gelmedin.
Почему ты снова пришла сюда?
Buraya niye döndün?
Знаешь, я пришла сюда, чтобы извиниться а ты кидаешься на меня?
Buraya senden özür dilemeye geldim sense beni kışkırtmaya mı çalışıyorsun?
Если бы ты встретила какого-нибудь парня на прошлой неделе, ты бы пришла сюда?
Geçen hafta biriyle tanışmış olsaydın, bugün burada olacakmıydın?
Судя по тому, что ты сюда пришла, остаётся только...
İşte, şimdi buradayız ve...
Если ты за этим сюда пришла.
Şayet düşüncen buysa.
- Я пришла сюда не ужинать. Ты должен всё мне объяснить.
Sadece bir açıklama için geldim.
Ты что, пришла сюда, чтобы ОБ ЭТОМ спросить?
Hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]