English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты разочарован

Ты разочарован Çeviri Türkçe

234 parallel translation
Ты разочарован моим выбором?
Seçimimin iyi olmadığını düşünüyorsun galiba.
Ты разочарован.
Hayal kırıklığına uğradın.
Ты разочарован?
Hayal kırıklığına uğramış gibisin.
Я тебе говорю, ты разочарован.
Hayal kırıklığına uğradığın çok belli.
Ты разочарован, что он не идет с тобой в это плавание.
Seninle birlikte gelmediği için hayal kırıklığına uğramadın, değil mi?
Я знаю, ты разочарован.
Hayal kırıklığına uğradığını biliyorum.
Я понимаю, как ты разочарован. Правда.
- Hayal kırıklığını anlıyorum.
Ты разочарован.
Mahvoldunuz.
Тедди, Я знаю что ты разочарован,
Teddy, hayal kırıklığına uğradığını biliyorum,
Я знаю, что ты разочарован, что не пошел с Ангелом. Как я мог променять прогулку по ночному городу с прелестной девушкой на возможность бить и протыкать уродливого, кипящего демона-монстра и подвергать свою жизнь риску? Нет.
Angel'la birlikte gidip o şeyle savaşamadığın için muhtemelen hayal kırıklığına uğramışsındır.
Что-то ты разочарован. У неё в 1986 году один раз голос сел.
Üzülenecek bir şey gibi durmuyo ama... 86 kışından beri kronik soğuk algınlığı var aslında.
Ты разочарован? - Чуть-чуть.
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
- Ты разочарован, что мы ничего не нашли?
- Bir şey bulamadık diye hayal kırıklığına uğramış gibisin.
Ты разочарован во мне?
Her neyse... Biz size paranızı geri vermek istiyoruz.
Но ты разочарован?
- Hayır. - Hayal kırıklığına uğradın.
Значит, для тебя я кое-что да значу, раз ты разочарован во мне.
Demek istediğim, bu hayal kırıklığına artık bir son ver.
А ты разочарован?
Sen hayal kırıklığına uğradın mı?
Понимаю, как ты разочарован.
Ne kadar hayal kırıklığına uğramış olduğunu biliyorum.
Ты разочарован?
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
- Ты разочарован?
- Hayal kırıklığına uğradın mı?
Знаю, ты разочарован во мне.
Seni hayal kırıklığına uğrattığımın farkındayım.
- Ты немного разочарован, скажи правду.
Doğruyu söyle, biraz hayal kırıklığına uğradın. Katiyen.
Ты знаешь, Ирма, я немного в тебе разочарован.
Biliyor musun, lrma, beni biraz hayal kırıklığına uğrattın.
Ты разочарован?
Halinden memnun değil misin?
Ты, наверное, очень разочарован.
Hayal kırıklığına uğramış olmalısın.
Ты пришёл один? Я разочарован в тебе, Коуди!
Yalnız mı geldin?
Ты понимаешь, как я разочарован. Это большая поддержка для меня.
Hayal kırıklığımı anlıyor olman beni çok rahatlatıyor.
Я очень разочарован, что ты так говоришь.
Böyle konuşman beni hayal kırıklığına uğrattı.
Ты будешь разочарован и начнешь дуться и топать ногами, как андорианский бык.
Hayal kırıklığına uğrayacak Andorya boğası gibi kös kös düşünüp etrafta volta atacaksın.
Ты был разочарован.
Hayal kırıklığna uğramıştın.
Если ты так думаешь, то я в тебе реально разочарован.
Düşündüğün buysa, beni hayal kırıklığına uğratıyorsan.
Ты, должно быть, разочарован.
Düş kırıklığına uğramış olmalısın.
Ты наверное был очень разочарован что я никогда не интересовался такого рода вещами, когда был ребёнком.
Çocukken sporla ilgilenmemiş olmam seni hüsrana uğratmıştır.
Наверно ты очень разочарован, услышав в первый раз... -... что твой отец неидеален?
Babanın mükemmel olmadığını ilk kez görmek çok üzücüdür.
- Похоже, ты во мне здорово разочарован.
Galiba seni hayal kırıklığına uğrattım.
Ты не будешь разочарован.
Hayal kırıklığına uğramayacaksın.
И ты что? Потрясен и разочарован?
Şok geçirip hayal kırıklığına mı uğradın?
- Я немного разочарован. Я думал ты решил принять нашу сторону.
Well um, I'm a little disappointed I thought that you decided to join our side.
Ты не будешь разочарован.
Pişman olmayacaksın.
Я думаю, что ты совершаешь ошибку, Доусон, огромную ошибку, и я разочарован в тебе.
Bence hata yapıyorsun Dawson. Büyük bir hata. Ve beni hayal kırıklığına uğrattın.
Я немного разочарован, что ты не узнала младшего.
Ufaklığı tanıyamadığına biraz üzüldüm.
- Тогда ты должно быть действительно разочарован.
Hayak kırıklığına uğramış olmalısın.
Я в тебе разочарован. Я хочу, чтобы ты это знал.
Beni yanılttığını bil.
Но ты не будешь разочарован.
Ama hayal kırıklığına uğramayacaksın. Garanti veriyorum.
Порой, когда ты обнаруживаешь себя в состоянии глубокого гнева или чем-то разочарован из-за того, что не можешь понять самого себя, что с тобой происходит...
Bazen kendini öfke ve çaresizlik... hissederken bulduğunda... kendini nerede bulursun, sana ne olur?
что ты во мне разочарован?
Seni hayal kırıklığına uğrattığımı mı söylemek istiyorsun?
Ты, должно быть, разочарован.
Hayal kırıklığına uğramış olmalısın.
- Ты, наверное, так разочарован.
Hayal kırıklığına uğramış olmalısın.
Да, просто не могу попасть сегодня. Думаю, ты сильно разочарован во мне.
Sanırım hayal kırıklığına uğrattım seni.
Клянусь Церерой и Бахусом, ты не будешь разочарован.
Hasat Tanrısı'na ve Şarap Tanrısı'na memnun olmanız için dua edeceğim.
Если ты действительно Куросаки Ичиго... я крайне разочарован.
Eğer sen Kurosaki İchigo isen Tam bir hayal kırıklığına uğradım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]