Ты сомневаешься Çeviri Türkçe
316 parallel translation
А ты сомневаешься?
Şüphen mi var?
- Почему ты сомневаешься?
- Neden kuşku duyuyorsun ki?
Ты сомневаешься в моем слове, клингон?
Sözüme güvenmiyor musun, Klingonlu?
Ты сомневаешься в этом?
Şüphen mi var?
пока ты его не видел, ты сомневаешься.
Görene kadar, şüphen vardır.
Ты сомневаешься в словах гения?
Bir dahinin sözlerinden kuşku mu duyuyorsun?
Сэл, ну только на этот раз. Разве ты сомневаешься во мне, чувак?
Kıyak geçsen olmaz mı?
Ты сомневаешься сейчас как тогда, когда твоя дочь почувствовала признание, сомневаешься как тогда, когда умер твой маленький сын, Сомневаешься, как будто в моменты, когда боишься, что Глория не поддержит тебя в твоих решениях.
Tıpkı kızının gittiği yoldan ve oğlunu kaybettiğinde ya da Gloria'ya destek olamadığında duyduğun şüphe gibi.
Ты сомневаешься в своём зрении?
Hislerine neden güvenmiyorsun?
Чувак, ты сомневаешься?
Bundan bir kuşkun mu var dostum?
Ты сомневаешься в его рассудке.
- Ama aklını? Çıkış mı arıyorsun?
Ты сомневаешься в их честности?
Ve sen bizim haberci olarak güvenilirliğimizi sorguluyorsun.
Ты сомневаешься, что этот человек, читающий "Пентхауз", говорит правду?
Zihnini açmak için oturmuş Penthouse okuyan bir adamdan mı şüpheleniyorsun?
Но ты сомневаешься в моём методе!
Ama metodumu sorguluyorsun.
Ничего страшного, если ты сомневаешься.
Böyle hissetmen doğal bir şey.
- Ты сомневаешься в моей честности?
- Sen dürüstlüğümü mü sorguluyorsun?
Ты сомневаешься.
Şüphe duyuyorsun.
Если ты сомневаешься в его виновности, то не стоит.
Suçluluğu hakkında bir şüphen varsa bu olanlar giderir herhalde.
Ты сомневаешься в моей лояльности?
Performansımı mı sorguluyorsun?
Нет, я все отлично понял. Теперь и ты сомневаешься.
Gayet de iyi anlıyorum, asıl şüphelenen sensin.
Я знаю, что ты сомневаешься в профиле.
Profil konusunda ikna olmadığını biliyorum.
Да, мистер Уоррен. Тебе нужна страховка, но ты сомневаешься насчет взносов.
Geçici bir sigorta istiyorsunuz ama ödemeler ile ilgili emin değilsiniz.
Ты сомневаешься в моем слове?
Sözüme güvenmiyor musun?
Ты сомневаешься в желании воспитывать ребенка со мной?
Ama benimle çocuk sahibi olma konusunda bilmiyorsun. Tabii ki.
Ты сомневаешься на счёт своей свадьбы с Нейтом?
Nate'le evlenme konusunda aklın karışık mı demek oluyor?
- Он направил злобу на тебя поскольку верит, что ты сомневаешься в нем так же, как он сам сомневается в себе.
- Nefretini sana yönlendirmiş. Çünkü senin de en az onun kadar kendisinden şüphe ettiğini düşünüyor.
Ты имеешь в виду, что затевается какой-то план? Ты сомневаешься в моей верности этой семье?
Saraydaki kaynaklarımız... cübbelerin dağıtıldığını bildirdi.
Зря ты сомневаешься в моей честности.
Sakın şerefimi sorgulama.
Послушай всё нормально. Я знаю, ты сомневаешься.
Şüphelerin olduğunu biliyorum.
- По-моему, ты сомневаешься.
- Sesin çok emin değil gibi.
Ты сомневаешься? !
Konuşuyor!
Почему ты сомневаешься?
Benimle yemek ister misin?
Ты сомневаешься во мне?
- Beni sorguluyor musun?
Ты сомневаешься?
Bu bir buhran, bir savaş.
- Так ты сомневаешься во мне? - Этого я не сказал.
- Şüphelerin var, değil mi?
- Ты сомневаешься в моей силе?
- Gücümden şüphe mi duyuyorsun?
- Ты еще сомневаешься?
- Biliyorsun ki öyle.
- О чём ты? Если ты не до конца уверена, если сомневаешься...
Herhangi bir şüphen varsa ya da...
Ты в чем-то сомневаешься?
Bu soru sık duyuluyor, değil mi?
- Ты тоже сомневаешься в плане? И что?
- Tuzak konusunda sen de kurnazsın.
Как ты можешь добиться чего-то, если сам сомневаешься в том, к чему пришёл ранее?
Sadece yeterli değil. İnandığın bir şey için artık çok geç olduğunda nasıl devam edebilirsin?
Ты еще сомневаешься? Так попробуй со мной сразиться!
Hala bana inanmıyor musun?
Ты правда сомневаешься в том, как сильно я тебя люблю?
Sanırım sadece, bu olduğunda Ally'nin yan odanda olacak olması sinirlerimi bozuyor.
Ты ведь тоже сомневаешься.
Ama yine de merak ediyorsun değil mi?
- Ты во мне сомневаешься?
- Yaptığımı sorguluyor musun yoksa? - Hayır.
Если ты так сомневаешься, купи скрытую камеру.
Bilirsin, eğer gerçekten bu kadar endişen varsa, gidip bir gizli kamera almalısın.
Почему ты всегда сомневаешься?
Neden hep iyi şeyleri sorguluyorsun?
Ты не права. Ты всегда сомневаешься перед премьерой. Верно?
Rebecca, açılışlardan önce sen hep böyle şüphelere kapılırsın.
Почему? Потому что они и тебя могут уничтожить, несмотря на твой талант, в котором ты не сомневаешься.
Seni yok edebilmek için, sadece bir anlığına senden şüphe etmeleri yeter.
В смысле, ты даже не сомневаешься в нём.
Sanki onu hiç sorgulamıyor gibisin.
Я хочу рассказать тебе о Майре, в чьей искренней вере, ты, конечно, не сомневаешься.
Sana Myra'dan bahsedeceğim. Dine dönmesinde samimi olduğunu düşünüyorsun.
сомневаешься 43
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты собираешься 66
ты сошла с ума 246
ты согласен с этим 22
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты солдат 42
ты совсем не изменилась 43
ты собираешься 66
ты сошла с ума 246
ты согласен с этим 22
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты солдат 42
ты совсем не изменилась 43