English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ц ] / Целый день

Целый день Çeviri Türkçe

2,126 parallel translation
Я целый день был дома
Bütün gün evdeydim. Silahı yok.
Понадобится целый день, чтобы детализировать эти имена, но ты свою задачу выполнил.
Bu isimleri elemek bütün bir günümü alacak ama görevin sana ait olan kısmı tamamlandı.
Но я целый день хожу в этой одежде.
Tüm gün bu kıyafetlerin içindeydim.
Они несут сюда бревна на плечах... прямо с лесопилки в горах Разве это у них не занимает целый день?
Kütükleri taşımak ve kereste deposundan buraya gelmek tüm günlerini alıyor değil mi?
Вы целый день таскали эти бревна, с таким трудом заработали немного денег, чтобы потратить их все на вино?
Üç kuruş para için koca gün çalıştınız ve o parayı da şaraba harcıyorsunuz öyle mi?
Я возил твою задницу повсюду целый день.
Her gün senin peşindeyim.
За исключением кулинарной школы, просидел целый день у моря.
Aşçılık okulundaki zaman dışında tüm gün sahilde oturdu.
Просидел целый день у моря.
Tüm gün sahilde oturdu.
Я могу стоять здесь целый день.
Ciddiyim, burada bütün gün durabilirim.
Зачем нам мастурбировать целый день?
Bütün gün 31 çekmenin ne manası var ki?
Я и ты целый день.
Ben ve ben bütün gün gideriz.
- Твоя мама на работе целый день.
Annen tüm gün çalışıyor.
Ты хочешь жить с Ником, когда он не моется и целый день плачет?
Duş almayan ve tüm gün ağlayan bir Nick'le mi yaşamak istiyorsun?
Я бы никогда не стал работать с Бернадетт. Представь, ты работаешь с кем-то целый день, потом идёшь отрываться с ним, как тебе?
Birini bütün gün gördükten sonra bir de işte sonra birlikte takılmayı düşünebiliyor musunuz?
Я просто думаю, что во мне много чего, что сведёт тебя с ума если ты будешь рядом со мной целый день.
Diyorum ki, bütün gün katlanmak zorunda kalsan seni de çileden çıkaracak bir sürü özelliğim olduğuna eminim.
Да, помню один год, думаю, мне было лет 7, я целый день рисовал для отца огромную открытку.
Hatırlıyorum da bir keresinde, sanırım 7 yaşımdaydım ve bütün günümü babama kocaman bir kart yapmak için harcamıştım.
Так что я посижу тут целый день, да?
Bütün gün burada mı oturacağım?
Да, и что ещё слаще, это значит, что алиби Вудсона спит целый день.
Daha da tatlısı... bu Woodson'un şahidi bütün gün uyuyor demektir.
Ты за целый день даже шторы не раздвинул.
Gün boyu perdelerini açmadın.
Я сегодня целый день занимался стиркой и смотрел дневное ТВ.
Bütün günümü çamaşır yıkayarak ve TV izleyerek geçirdim.
Целый день я буду играть на своем аккордеоне
- Biz on olsun deriz. Tamam. İki olsun.
Эд целый день хлюпает носом и чихает.
Tüm gün öksürdü ve burnunu çekti.
Я не могу стоять здесь целый день!
Bütün günümü sana mı ayıracağım?
Я не промахивался целый день!
Tüm gün ıskalayıp duramam.
Думаешь, я не смогу так целый день стучаться?
Bunu bütün gün yapamayacağımı mı sanıyorsun?
Я уверен, вы провели на кухне целый день.
Eminim gün boyu mutfakta kendinizi paralamışsınızdır.
Я так целый день могу.
Bunu tüm gün yapabilirim.
Знешь, я тренировалась целый день.
Var ya, bütün gündür alıştırma yapıyorum.
Джаббар рассказал мне, что целый день играл в машинки с доктором Джо.
Jabbar bana tüm günü Dr. Joe ile tırcılık oynayarak geçirdiğini söyledi.
Джаббар рассказал мне, что целый день играл в машинки
Jabbar dedi ki, Doktor. Joe ile bütün gün kamyonculuk oynamış.
- Целый день? Всего 15 минут.
Sadece 15 dakikaydı.
Ћегко. огда € приду на следующей неделе и отчЄт покажет отсутствие ошибок, мы сможем говорить о прозвищах хоть целый день.
Gelecek hafta geldiğimde bu rapor bana hiç hata olmadığını gösterirse bütün gün isimler hakkında konuşabiliriz.
Целый день я прыгала через обручи, чтобы вписаться.
Bütün gün sırf uyum sağlamak için sayısız engel aştım.
Я потратил на это целый день, и все бестолку.
Bütün gün yok yere bu şeyin içinde zaman harcadım.
Хорошо, ты можешь продолжать врать нам целый день.
Pekala bize tüm gün yalan söyleyebilirsin.
Ты правда собираешься проторчать тут целый день?
Bütün gün burada mı duracaksın cidden?
Просто мне жаль, что я целый день провела, пытаясь разрушить твою мечту.
Keşke bütün gün umutlarını ve düşlerini yıkmaya çalışmasaydım.
Наверняка на историческом канале целый день крутят программы, посвященные Дню благодарения
Kasımdayız. Tarih Kanalı sürekli Şükran Günü belgeselleri yayınlıyordur.
Я не могу тут с тобой целый день нежничать.
Bütün gün burada oturup bunu çözemem.
У меня это целый день из головы не выходит.
Bütün gün boyunca bunun hakkında düşünüp durdum.
Ты просто взял и ушел, ничего не сказав, а ты отдаешь себе отчет, что мы целый день с ума сходили и гадали, куда ты делся?
Gitmek istediğin zaman hiçbir şey söylemedin, bütün gün nerede olduğunu merak ettiğimizi ve senin için ne kadar endişelendiğimizin farkında mısın?
Но немного грубо сидеть тут целый день.
Ama bütün gün burada kalman kaba bir davranış.
- Конечно, если целый день на пляже валяться, как паршивая дворняжка, и голова заболит, и живот!
Ee akşama kadar o plajda güneşin altında oturursan uyuz köpek gibi başın da ağrır, kıçın da.
Я не жрал целый день лобстеров на пляже с уголовниками.
Ben bütün günümü plajda suçlularla ıstakoz yiyerek geçirmedim.
О, нет, я трещу целый день, а о тебе ниче не узнала.
Hayır! Hep ben anlattım. Hakkında hiç bir şey bilmiyorum.
мексиканский реслинг по телеку целый день.
Bütün gün paralı kanalda Meksika Güreşi izleriz.
- Извини, я целый день такой.
- Evet, öyle. - Bütün gün öyle yaptım.
Я тут ходил по пустующим фермам, целый день на солнцепеке, и только... ваша осталась, иначе мне придется вернуться завтра.
Bütün gün boyunca güneş altında diğer çiftlikleri dolaştım. Burayı da bitirip yarın tekrar uğramayayım dedim. Olay nedir?
В один прекрасный день целый класс неожиданно пропал без вести.
Güzel bir günde bütün sınıf birden ortadan kayboldu.
Целый день!
Tüm gün!
Бегала везде целый день.
Tavuk!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]