English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что хотела

Что хотела Çeviri Türkçe

9,282 parallel translation
И мы сказали нет, мы туда никого не посылали, и она предложила и сказала, что хотела бы...
Biz de "Hayır, oraya kimseyi göndermedik" dedik. O da oraya gitmeyi teklif etti. Kendisi de gitmek istiyordu.
Она получила что хотела.
- İstediğini aldı, değil mi?
Бери все, что захочешь. Я тебе кое-что хотела показать.
Sana göstermek istediğim bir şey vardı.
Я пришла сюда, потому что хотела извиниться перед тобой.
Buraya senden özür dilemeye geldim.
она говорит, что ей нравится ваша зрелость, ваш опыт, и что она хотела бы с вами... пообщаться.
Warren Boyd, olgunluğunu ve deneyimini sevdiğini söylüyor ve seninle seks anekdotları alışverişi yapmak istiyormuş.
А потом, когда объявили приговор, я просто хотела дать ему знать, что я его поддерживаю, и я действительно не верила, что он это сделал.
Karar açıklandıktan sonra onu desteklediğimi ve tüm kalbimle o suçu işlemediğine inandığımı bilmesini istedim.
Через несколько месяцев после смерти моего мужа друзья сказали, что между мной и Стивеном происходит нечто большее, чем то, в чём я хотела признаться.
Kocamın vefatından aylar sonra arkadaşlarım bana ne kadar inkâr etsem de Steven'la aramda bir şeyler olduğunu söyledi.
Ты не думаешь, что она бы больше хотела услышать это от тебя, а не от меня?
Benim yerime senin ağzından duysa daha iyi olmaz mı sence?
На нашем 3-м свидании, она что-то сказала о желании создать семью, и как она хотела бы иметь детей.
Üçüncü buluşmamızda, aile kurma isteğinden ve anne olmaya hazır olduğundan bahsetti.
Я так хотела сделать что-то. Помочь ей.
Kiza yardim etmek icin bir seyler yapmayi o kadar istedim ki.
Я бы хотела кое-что прочесть, если позволите.
Okudum, okumak istedim.
И помнишь, что лучшее в моей жизни случилось, когда я хотела бросить медицинский институт.
Ve şunu asla unutma ; ... başıma gelen en güzel şey Tıp Okulundan istifa etmeyi düşünmek -
И тут мой парень, этот ублюдок Бобби изменил мне с моей коллегой, потому что она соглашалась на то, чего я не хотела.
Ve sonra göt suratlı erkek arkadaşım, Bobby beni laboratuvar ortağım ile aldatmıştı. Çünkü benim istemediğim şeyleri yapmak için can atıyordu.
Я хотела сказать, что я многое могу делать сама.
Kendi başıma çok fazla şey yaptığımı biliyorum.
Я хотела сказать, что хочу сама расстегивать свое платье, но хочу, чтобы ты была рядом, потому что ты - моя лучшая подруга.
Demek istediğim, ben fermuarımı açarken senin etrafta olmanı istiyorum. Çünkü sen benim en iyi arkadaşımsın.
Ну, дело в том, что я не хотела тебе пока об этом говорить.
Açıkçası bunu öğrenmeni istemiyordum.
Я хотела сказать, что сожалею. О Вегасе.
Özür dilemek isterim efendim.
Фрейя создала меж нами ледяную стену, мы видели то, что она хотела нам показать.
Freya aramıza o buz duvarını koyarak bize göstermek istediklerini göstermiş oldu.
Ты, вроде, хотела надеть что-то особенное.
Özel bir elbise giymek istediğini biliyordum.
Это все, что я хотела услышать.
Tek duymak istediğim buydu.
- Что ты хотела сделать?
- Ne yapacaktın?
Я просто хотела сказать, что вы очень милые люди.
O sözleşmeyi Renault'yla cuma gecesi imzaladım.
Да, я хотела послать им имейл, но потом подумала : что за глупые шлюшки откликнулись бы на их объявление?
Önce onlara bir e-posta atmayı düşündüm... ama sonra dedim ki... öyle bir ilana cevap vermek için acayip yollu olmak lazım.
Так что я хотела спросить : ты не мог бы помочь ей расслабиться?
Acaba diyorum, gevşemesine biraz yardımcı olabilir misin?
Я сделал то, что ты хотела!
Tavşan, istediğini yaptım işte.
Вчера позвонила мама и хотела делать то, что она всегда хочет делать... винить тебя во всем.
Annem aradı dün gece. Her zaman yapmak istediği şeyi yapmak istedi. Her şey için seni suçladı.
Я не думаю, что она перестала пишу, потому что она не хотела.
Bence istemediği için yazmayı bırakmamış.
То, что она хотела сама занять трон, лично отравив короля.
Kralı zehirleme pahasına da olsa tahtı kendi için istiyor dediler.
Так что, мне кажется, ты хотела сказать
Evet! Bu yüzden inanıyorum ki, söylemeye çalıştığın şey "teşekkür ederim" di.
Я рассказываю о поджоге кандагарской школы для женщин, и хотела спросить, не могли бы вы рассказать что-нибудь о ситуации с безопасностью здесь или в целом о состоянии войны.
Kandehar'da kundaklanan kız okulu haberini yapıyorum. Buradaki durum ve genel hatlarıyla savaş hakkında bana biraz bilgi verebilir misiniz diye soracaktım.
Я бы хотела поблагодарить Вас за то. что прошли через все неприятности по планированию второй свадьбной церемонии для меня, но, к сожалению, Я не могу присутствовать. Ну почему?
Benim için ikinci düğünü planlayarak zorluklara katlandın, teşekkür ederim fakat maalesef katılamayacağım.
Я бы хотела кое-что сказать.
Ben birkaç kelam etmek istiyorum.
Я не хотела, чтобы ты волновалась, что я не могу тебе платить.
Kirayı ödeyemeyeceğim konusunda endişelenmeni istemiyordum.
Я знаю, что это звучит безумно. Но я просто хотела подержать ее.
Bu kulağa çılgınca geliyor, biliyorum ama sadece onu tutmak istemiştim.
Да, я хотела позвонить тебе. Но Том сказал, что лучше не стоит.
Evet, seni aramak istemiştim ama Tom oluruna bırakmam gerektiğini söyledi.
Я хотела тебе сказать, что ничего не помню, у меня полный провал в памяти.
Hiçbir şey hatırlamadığımı bilmeni isterim ve tamamen baygınlık geçirmiştim...
Что бы ты хотела, барышня?
Söyle bakalım, ne istiyorsun?
Я думал ты этого хотела, а теперь оказывается что нет.
Bunu yapmamı istediğini sanıyordum ama şimdi yapmamı istemiyorsun gibi görünüyor.
Конечно я хотела что бы у тебя была работа,
- Tabii düzenli bir işinin olmasını istedim!
Постарайтесь помнить, что она сама этого хотела.
Bunu, onun istediğini hatırlamaya çalışın.
Простите, сэр, я просто хотела сказать, что вы редко бываете дома вместе, сэр.
- Yeter, kimse sana gözlem yap demedi. Üzgünüm efendim, sadece artık nadiren birlikte evde olduğunuzu söyledim.
Я бы хотела, чтобы люди забыли о том, что Коннер музыкант.
Conner'ı, müzisyen olduğunun unutulduğu noktaya getirmeyi çok istiyorum.
Тогда я хотела, чтобы кто-нибудь пришёл ко мне и сказал, что произошла ужасная ошибка, и мой сын жив.
Birilerinin gelip her şeyin korkunç bir hata olduğunu ve oğlumun hâlâ yaşadığını söylemesini istiyorum.
Я знаю, что ты не чувствовала, что тебя ценят в Пирсон-Спектер, и я бы хотела извиниться за свой вклад в это.
- Ne yapıyorsun burada? - Pearson Specter'da kendini değerli hissetmediğini biliyorum... ve bunun için kendi adıma özür dilemek istedim.
Я хотела, чтоб ты знала, что я не собиралась тебя увольнять. Я надеюсь, ты пришла не предложить мне снова у вас работать.
Aynı zamanda senin... kovulmanı asla istemediğimi bilmeni istedim.
Потому что я хотела сказать ещё кое-что.
- Güzel. Çünkü söylemek istediğim bir şey var.
Я хотела сказать, что даже несмотря на то, что это было бы липовым слиянием, я была бы рада поработать с моим отцом. Ты думаешь, я должен был помочь Харви. Нет.
Harvey'e yardım etmem gerektiğini düşünüyorsun.
Хотела проверить, что вы в порядке.
İyi misin diye bakayım dedim.
Был бы мир, как я того хотела, новости о суде Элеанор были бы приняты с тяжестью, для той что сделала так много для этого места.
Düşlediğim dünyada bu yere bu kadar katkı sağlamış olan Eleanor'un duruşmasının haberini almak var.
Я бы хотела, что бы ты кое-что получил после моей смерти, Косме
Çünkü ben öldüğümde biraz bir şeye sahip olmanı istiyorum, Cosmé.
Всё, что я хотела узнать.
Tek bilmek istediğim buydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]