English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что хотела сказать

Что хотела сказать Çeviri Türkçe

1,536 parallel translation
Я, наверное, хотела сказать, что мы ни разу не разговаривали.
Aslında... -... ben hiç konuşmadık demek istedim.
Я полагаю, я хотела сказать, что мы никогда официально не знакомились.
Sanırım benim demek istediğim doğru düzgün tanışmadığımızdı.
Но... Я хотела сказать, что ей это решение далось не легко.
Ama ben bilmenizi isterim ki bu kararı vermesi kolay olmadı.
Я хотела сказать вам обоим, что вы можете спокойно пойти домой.
Sadece şunu söylemek istiyorum ; İkinizinde bilin ki Eve gitmeniz artık güvenli.
И я хотела сказать тебе, что я звонила КейСи и сказала ей, что если ты не будешь работать на агентство, я не буду их клиентом.
Ve K.C.'yi arayıp ona eğer onlarla çalışmazsan onların firmasından ayrılacağımı söyledim.
Группа хотела бы тебе кое-что сказать.
Grupça seninle bir konu hakkında konuşmak istiyoruz.
Я просто хотела сказать, что я очень близко к сердцу принимаю эту историю.
Söylemek istediğim bu kişisel meselem.
Я просто хотела сказать, что наш план отлично сработал
Planımızın harika gittiğini söylemek istedim.
Ну, я хотела принести торт, как и обещала и сказать, что прошлой ночью между нами со Сьюзен была большая драка
Söz verdiğim turtayı getirmek istemiştim. Ve dün gece Susan'la büyük bir kavgaya tutuştuğumuzu söyleyecektim.
Я просто хотела сказать, что сегодня я обещаю отнестись непредвзято к твоему университету... ко всему.
Sadece bu gece okulun ve hayatın hakkında çağdaş düşüneceğimi söylemek için geldim.
Энди, я только хотела сказать, что я очень, очень, очень... переполнена... эмоциями.
Andy, şunu söylemek istiyorum ki, ben çok, çok, çok doluyum- - Duygularla.
Нет-нет-нет, это не то, что я хотела сказать.
Sana tam olarak açıklayamam ama bu biraz farklı. Hayır. öyle demek istemedim.
Я хотела сказать, что сериал начался.
"The Bachelor" başladı diyecektim.
Я всего лишь хотела сказать, что, раз уж я нахожусь здесь, не обязательно пересказывать каждую деталь из моих писем.
Şunu söyleyecektim ki şu anda bu odada oturduğuma göre mektuplarımdaki her detayın üzerinden geçmek gereksiz.
Я просто хотела сказать тебе... Спасибо, что пришел сегодня
Ben sadece bugün geldiğin için teşekkür etmek istemiştim.
- Просто хотела сказать спасибо за то, что наставляла меня, но я не могу больше притворяться безумно-уверенной.
Bana akıl hocalığı yaptığın için teşekkür ederim, ama bu deli-özgüvenli rolünü daha fazla sürdüremem.
Что ты этим хотела сказать?
Bunu neden demek zorundasın?
Я как раз хотела поехать к вам и сказать, что не нужно беспокоиться и приезжать.
Buraya sizi görmek ve yaşayacağınızı beklediğiniz konular hakkında endişelenmemenizi bildirmek için geldim.
Я хотела тебе сказать, что мне жаль.
Sana, üzgün olduğumu söylemek istedim.
Ты хотела мне что-то сказать, но нас прервали у закусочной.
Neden cep telefonunu yanına almadın? Cep telefonum hakkında konuşma! Ahjumma, öğrendi!
Но для начала я бы хотела вам кое-что сказать.
Ama önce küçük bir konuşma yapmamız gerekecek.
Хотела сказать, как я счастлива, что ты рядом.
Burada olmandan ne kadar mutlu olduğumu söylemek istiyorum.
Всё, что я хотела тебе сказать.
Bunları söylemek için geldim.
Не знаю, что ты хотела ему сказать или сделать, не делай этого.
Yani ona söylemek veya yapmak için ne planlıyordun bilmiyorum ama sakın yapma.
В общем, просто хотела сказать, что я безумно рада за вас.
Neyse ben de, sizin için ne kadar heyecanlandığımı söylüyordum...
Что? ! - Что ты хотела этим сказать?
Ne ya?
Я бы хотела видеть как ты думаешь над тем что сказать вместо того чтобы говорить о чем думаешь все время.
Söylediklerini düşünmek yerine söyleyeceklerini düşünmen hoşuma gitti.
- Она хотела сказать тебе, что все кончено, а я ей не позволила.
- Sana bittiğini söylemek istedi, ona izin vermedim.
Просто чуть опусти стекло и запри дверь. Я... я просто приехала, чтобы сказать кое-что, и я хотела сказать это лично. Не.
Sadece pencereyi arala ve kapıyı kilitle.
Я хотела тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemek istedim.
Я хотела сказать, что для меня, было большое удовольствие встретиться с вашей семьей.
Ailenizle tanışmanın benim için bir zevk olduğunu söylemeliyim.
Я хотела тебе сказать : за все годы, что я знаю Фрэнсиса. Я никогда не видела его таким.
Demek istediğim, Francis'i yıllardır tanımama rağmen daha önce onu hiç böyle görmedim.
Это все, что я хотела сказать.
Tüm söylemek istediğim buydu.
Она хотела сказать ему, что между ними всё кончено, и чтобы он к ней больше не лез.
Ona artık bu işin bittiğini anlamasını ve artık peşini bırakmasını istiyordu.
Я хотела бы сказать, что одалживаю деньги, но не могу, потому что это бессмысленно
Borç olarak istediğimi söylerdim ama anlamı yok, çünkü geri ödeyemem.
Она хотела сказать, что все будет хорошо.
Her şeyin yolunda gideceğini söylemeye çalışıyordu bana
Просто хотела сказать, что со мной все в порядке.
Senin sadece iyi olduğumu ve...
Я только хотела сказать, что мой сын Луиджи женится в следующем месяце.
Oğlum Luigi önümüzdeki ay evleniyor.
И сегодня я просто хотела зайти и сказать тебе, что все, что произошло между нами, дело прошлое, и насколько я знаю все кончено.
Sadece buraya gelip şunu söylemek istedim. Geçmişte aramızda her ne olduysa olsun bana göre artık mazide kaldı.
Лена... есть что-то, что бы я хотела тебе сказать.
Leena, sana söylemek istediğim bir şey var.
Хотела что-то мне сказать?
Bana söyleyecek bir şeyin var mı?
Так что ты хотела сказать?
Ne diyordun?
Строители запрятали их в колесе. Что она хотела мне сказать, Майлз?
İnşaatçılar tekerlek yuvasına saklamış.
Что она хотела мне сказать, Майлз?
Bana ne söylemek istiyordu Miles?
Что она хотела мне сказать?
Ne söylemek istiyormuş?
И, в заключение, от имени всех сотрудников ООН, я хотела бы сказать, как мы все польщены тем, что принимаем участие в этом историческом событии.
Son olarak, BM personeli adına belirtmek isterim ki hepimiz bu tarihi olayın birer parçası olmaktan onur duyuyoruz.
Прости, любимая, так что ты хотела сказать?
Pardon, hayatım. Ne diyordun?
И я говорю это не просто потому, что чувствую, что похоже теряю сознание, и даже если потеряю, я просто перед этим хотела сказать...
Ve bunu, bayılacak gibi hissettiğim için söylemiyorum... ve bayılsam bile, önce söylemek istiyorum...
Слушай, я хотела тебе сказать, что если я могу чем-то помочь... если тебе захочется поговорить или... разобраться в том, что произошло, то я рядом.
Dinle, sana yardım edebilirsem olanlar hakkında konuşmak istersen buradayım.
Слушай, я хотела сказать, что когда ты будешь готов поделиться тем, что точно знаешь, почему нас похитили, держали в заложниках, давили на психику, ты знаешь где меня найти.
Bak. Demek istediğim bildiklerini açık açık anlatmaya karar verdiğinde neden kaçırıldığımız rehin tutulduğumuz ve psikolojik olarak zarar gördüğümüz hakkında. Beni nerede bulacağını biliyorsun.
Думаю, она хотела сказать, что уже идет.
Eminim yolda olduğunu kastetmiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]