Это закончится сейчас Çeviri Türkçe
88 parallel translation
это закончится сейчас... Или я уничтожу сердце Осириса.
Bu hemen bitecek yoksa Osiris'in kalbini yok ederim.
Это закончится сейчас.
Artık bitecek.
как вы думаете, что она имела в виду, сказав "это закончится сейчас"?
Sence "Artık bitecek" derken neyi ima etti?
Что бы ты ни делала с моими людьми, это закончится сейчас.
Adamlarıma ne yapıyorsan şimdi buna son veriyorsun.
Это закончится сейчас.
Bu iş burada bitecek.
Это закончится сейчас.
Bu iş hemen bir son bulacak.
Это закончится сейчас.
Bebek istiyorum ben!
Это закончится сейчас
- Şimdi sona eriyor.
Нет. Нет, это должно закончится сейчас и это закончится сейчас.
Yo, bu bitmeli, ve şimdi bitiyor.
Я буду защищать мою семью любой ценой, и это закончится сейчас.
Ailemi ne pahasına olursa olsun koruyacağım ve bu iş burada bitecek.
Борьба друг с другом это путь к вымиранию, вот почему это закончится сейчас.
Kendimizle kavga etmek bizi dağıtmaya başlar. Bu yüzden bunu burda bitiriyoruz. Duydunuz mu beni?
Нас сейчас немного потрясет, но это быстро закончится. Пара новостей.
Sarsılacağız fakat birkaç dakika içinde geçer.
Если я брошу ему вызов сейчас, это все закончится.
Ona şimdi meydan okursam... Bu işi bitirebilirim.
Сейчас это должно закончится.
Oyun bitmek zorunda.
Это закончится прямо сейчас.
Bu şimdi bitmeli.
- Верно, это всё сейчас закончится.
- Haklısın, artık her şey sona erecek.
Это закончится... прямо сейчас.
Bu iş burada bitecek.
Эй, дорогая, надеюсь, ты сейчас веселишься, потому что скоро это закончится.
Umarım eğleniyorsundur. çünkü hepsi sona erecek.
Это должно закончится сейчас.
Bu bitiyor, şimdi. Bitiriyorum.
Это должно закончится сейчас.
Bu şimdi sona eriyor.
Это закончится прямо сейчас!
Burada bitecek, tam burada!
Сейчас я скажу тебе, как это закончится!
Nasıl biteceğini ben sana söyleyeceğim!
Просто мы движемся в том же направлении, и если всё так закончится, то лучше обсудить это сейчас. Можно просто поговорить.
Biz de o yolda gidiyoruz gibi görünüyor ve sonumuz onlar gibi olacaksa bunu şu an konuşmamız daha iyi.
Это закончится, закончится сейчас.
Pekala, buna bir son veriyoruz. Buna şu anda son veriyoruz.
Какая это имеет значение, закончится ли моя загубленная жизнь сейчас, на следующей неделе, в следующем году?
Benimki gibi mahvolmuş böyle bir hayatın şimdi, gelecek hafta, gelecek yıl sona ermesinin ne önemi var ki?
Неважно насколько у меня к ней сейчас сильные чувства, это все равно закончится разрывом.
Peşinden ne kadar koştumsa, beni görmemezlikten gelen biri o.
Это закончится сейчас
Buraya kadar.
Это закончится прямо сейчас!
Bu şimdi bitecek!
Это безумие сейчас закончится, гад.
Bu çılgınlık sona erdi, seni serseri.
Хорошо, когда все это закончится, ты сможешь выходить и не укладывать в постель всех, кого ты захочешь, но сейчас, ты должен быть тем Джейсоном Стэкхаусом, которого все знают.
Tüm bunlar bittiğinde gidip kimseyle sevişmez her istediğini yaparsın ama şimdilik herkesin bildiği Jason Stackhouse olmak zorundasın.
Слушай, я понимаю : тебе кажется, что школа - это вся твоя жизнь сейчас но она скоро закончится.
Bak, lise bütün hayatınmış gibi geliyor sana şimdi ama bir gün bitecek.
Да, это должно закончится сейчас же.
OK, buna bir son vereceğiz. Evet, son vermek lazım.
Да, и я, вероятно, должна была бы подождать, пока это официально закончится, но мне нужен кто-то прямо сейчас.
Evet, belki de resmen çekilene kadar beklemeliyim ama benim hemen birine ihtiyacım var.
Послушай, если я сейчас начну стрельбу, то закончится это тем, что мы обе умрем а так, отделаемся тумаками
Şu an ateş etmeye başlarsam ikimiz de ölüme kanat açarız. Duruma uyum sağlayacağız.
Если это закончится плохо... Пожалуйста, просто скажи мне сейчас.
Aramızdakiler kötü şekilde bitecekse hemen şimdi söyler misin?
Нет, Алан, это закончится прямо сейчас.
Hayır Alan, şimdi bitiriyorsun.
Так что сейчас если ты не приедешь сюда Быстрее чем гребаный кролик я позвоню другому копу, и никто не сможет сказать, чем это закончится.
Bir kır tavşanından daha hızlı gelmezsen başka bir polisi ararım ve ondan sonra bu iş nerelere kadar uzar bilemem.
Всё это закончится, сейчас... прямо сейчас.
Hemen bir son verin buna, hemen!
И сейчас это закончится.
Ve işte böyle bitecek.
Это закончится здесь и сейчас.
Burada ve şimdi bitecek.
Это закончится... прямо сейчас.
Bu şey şu anda sona erecek.
Но он сейчас в отчаянии, и чем это закончится?
Artık ümitsiz durumda. Sence bu nasıl son bulacak?
Это сумасшествие закончится сейчас же.
Bu delilik hemen şimdi bitiyor.
Это безумие закончится сейчас же, потому что ты ведёшь себя как ненормальная.
Bu delilik şimdi sona eriyor. Haftalardır deli gibi hareket ediyorsun.
Это сейчас закончится.
Bu iş şimdi sona erecek.
Потому что уверяю тебя, это закончится прямо сейчас, или ты просто исчезаешь.
Bu iş burada bitecek yoksa seni ortalıktan kaldırırım.
Слушай, Я знаю что сейчас творится что-то сумасшедшие, но в конце концов, это закончится.
Bak, bazı şeyler şu anda çığırından çıkmış durumda ama eninde sonunda unutulacak.
Сейчас мы подпишем эти бумаги... и это закончится.
Şimdi bu evrakı imzalayınca bu sona erecek.
Но это закончится здесь и сейчас!
Buraya kadar ama!
Чтобы это ни было, это должно закончится сейчас.
Aramızdaki neyse, şimdi bitmeli. Dur dur dur ne diyorsun?
это закончится здесь и сейчас
Bu burada bitecek.
это закончится 44
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122