English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это просто глупо

Это просто глупо Çeviri Türkçe

189 parallel translation
Это просто глупо.
Gezegeninizi ele geçirmek değil kurtarmak istiyoruz.
- Послушайте, это просто глупо.
- Biraz aptalcaydı, değil mi? - Katılıyorum.
Это просто глупо.
Burada ne arıyoruz? Çok saçma.
Это просто глупо.
Çok aptalca.
Это просто глупо, Ричард.
Ne diyebilirim ki? - Bu çok aptalca, Richard.
Всё равно, геройством ничего не исправить. Это просто глупо.
Bak, çok cesurca ama bir şeyi değiştirmez, bu aptallık.
- Послушай меня. Это просто глупо - тратить такие деньги на слепую женщину,... которая всё равно проведёт всю оставшуюся жизнь в тюрьме.
Bu kadar parayı hapisteki kör bir kadına harcamak tamamen saçmalık!
Это просто глупо, так как сварщик он никакой!
Erik'in kaynak yapması çok aptalca.
Это просто глупо, агент Малдер.
Bu çok aptalca Ajan Mulder.
Это просто глупо...
Richard, bu çok aptalca...
Я считаю, что это просто глупо.
Yani, biraz saçma oIduğunu düşündüm.
- Одри, это просто глупо.
Audrey, bu çok mantıksız.
- Я хочу сказать, это просто глупо.
- Bu çok saçma.
Это просто глупо.
Bu çok aptalca.
Рэд, это просто глупо.
Red... Bu çok aptalca.
- Это просто глупо!
- Bu durum çok gülünç!
Это просто глупо.
Ortalıkta aptalva dolaşmayı kes.
Это просто глупо.
Aptalca bu.
Это просто глупо.
Aptalca.
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
Vaaz vermeyi bırak. Bu vahşi yerde saçma laflar ediyorsun.
Но не с газом, заполняющим комнату, это не только опасно, но и просто глупо!
Ama gaz dolu odalarda olmaz, sadece tehlikeli değil aynı zamanda aptalca!
Послушай, Джимбо, Я просто пытаюсь показать тебе как всё это глупо.
Bak Jimbo, ben sadece ne kadar aptalca davrandığını göstermeye çalışıyorum.
Это ведь просто глупо.
Bu düpedüz saçmalık.
Ничего, просто это так глупо звучит.
Sorun değil. Çok... Çok aptalca.
Я не хотела. Я просто думала, что всё это глупо.
Sadece bunun iyi bir fikir olmadığını söylemeye çalıştım.
Мы просто не можем стать невидимыми, это глупо.
Çocuğun bizi görmesine engel olamayız. Bu aptallık!
По твоему он просто не мог мной заинтересоваться потому как это было бы глупо, да?
Anlıyorum. Benimle ilgilenmesi çok saçma olur dimi.
- Не обсуждать это... -... просто глупо.
- Konuşmamak aptallık olur.
Это опасно, неблагоразумно и просто глупо.
Tehlikeli, aptalca ve hiç akıl karı değil.
Просто это глупо - делать столько кофе, когда ты одна пьёшь дизельное.
Öyle söylüyordum çünkü sadece sen filtre kahve içtiğin İçin iki posta kahve yapmak çok saçma geliyordu.
" Это же просто глупо.
" Bak, bu çok saçma.
Идея того, что популярность редактора может помочь продажам журнала, это просто глупо, не так ли?
Aptalca, değil mi?
Просто глупо, если ты это сделала.
Gerçekten aptallıkmış.
Нет, это глупо, просто смешно...
Hayır bu çok aptalca. Gerçekten salakça.
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
O kadar aptalca ki çünkü bana söylediği şeyi düşünürsek asıl yumruğu ben ona atmalıydım, hem de bu sefer diğer gözünden.
Я просто не могла поверить, что ты покрасил ему хвост - это довольно глупо...
Yani, o kediyi boyadığına gerçekten inanamıyorum.
Это - глупо..., но мысль о двух мужчинах, касающихся друг друга, я просто не могу..., это - отвратительно!
Söze gerek yok. İki erkeğin seviştiğini düşünüyorum da iğrenç, düşüncesi bile iğrenç. - Evet...
Просто то, что происходит между нами, это глупо.
Ama bir şey var. Seninle ben, bu durum çok aptalca.
Это так глупо... Все просто отвратительно...
Sessizlik istiyorum.
Я бы не стала называть это нервным срывом, но меня взбесило то, что люди непонятно почему водят машины, которые выглядят просто ужасно. Знаете, это всё как-то глупо.
Buna yol isyanı diyemem... ama araba kullanmaktan bıktım... çünkü insanlar, bilirsiniz işte... çok tuhaf araba kullanıyorlar... bilirsiniz, onlar için çok yanlış.
я только пытаюсь сказать, это было бы просто глупо.
Tüm söylemeye çalıştığım şey, bunun aptalca olacağı.
- Да это же просто глупо!
Ama bu cok anlamsız.
Это было просто глупо... Это был просто тупой спор на 50 баксов, но дело не в этом...
50 dolar, ama bunun onunla bir ilgisi yok.
Помню, я думал, "это глупо, ведь они могли бы помочь мне", и я просто себя убедил, что они где-то рядом, просто не хотят меня смущать, потому что я описался и плакал.
"Bu gerçekten de aptalca, gelmeli ve bana yardım etmeliler." diye düşünüyordum. Fakat yaptıkları tek şeyin etrafta dolaşmak olduğuna kendimi ikna etmiştim. Beni utandırmak istemiyorlardı ;
Но я понимаю, что это мелочно и глупо наверно лучше я просто буду игнорировать ее.
Bunun aptalca olduğunu biliyorum. Onu görmezden gelmeliyim.
Я чувствую себя так глупо. Мне было приятно работать с вашей мамой, но ваш отель, это просто моя мечта. Все нормально.
Şu an kendimi gerçekten aptal gibi hissediyorum.
- Это просто глупо.
Gerçekten de, simdiye kadar seviserek neleri kaçirmisiz.
Да не в этом дело! Просто это так глупо!
Buna hiç gerek yok, çünkü bu çok cahilce bir hareket!
Если бы мы спрыгнули с крыши, я сделал бы это, но... это просто кажется, глупо.
Bu aptalca görünüyor. Biliyor musunuz?
Да, это звучит глупо. Я просто...
Ve bunun kulağa aptalca geldiğini biliyorum, gerçekten.
Хорошо, это все было по-детски и глупо. Я просто...
Tamam, bu çocukça ve aptalcaydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]