Это просто случилось Çeviri Türkçe
252 parallel translation
Я не мог объяснить. Это просто случилось, и вот я здесь.
Oldubitti ve işte buradayım.
Это просто случилось, вот и все.
Öylece oluvermiş işte, hepsi bu.
Это просто случилось!
Oldu bir kere!
Это просто случилось, понимаете.
Bilirsiniz, oluverdi işte.
Это просто случилось.
Oldu-bitti tarzı işte.
Это просто случилось.
Oluverdi birden.
- Мисс Джуэлл, одно дело сказать, что это просто случилось.
Bayan Jewell. Bir anda olan biten bir şeyden söz edebilirdik.
Это просто случилось.
Ama oldu işte.
Это просто случилось.
Oluverdi.
Это случилось, внезапно это просто случилось
Oldu, birdenbire oluverdi
- Это просто случилось.
Bir bakıma kendi kendine oldu.
Я учила её играть в гольф в кантри-клубе моих родителей, и в одну ночь это просто случилось...
Ailemin golf klubunde ona golf öğretiyordum. ve bi gece oluverdi.
Камин горел хорошо, и слава богу, он не пытался поставить какую-то нелепую медленную музыку, и это просто случилось.
Şükürler olsun ki şu gülünç sevişme müziklerinden koymadı. Sonra oluverdi.
Мы были пьяны и это просто случилось
Sarhoştuk, biliyor musun? Bir anda oluverdi.
Просто так случилось, что это было на мне.
Bu üzerimde kalmış.
Я просто подумал об этом, и это случилось.
Olmasını aklımdan geçirdim ve oldu.
Не знаю, если дело в этой планете или в том, что случилось с Джо, - но я просто обливаюсь потом.
Joe'yla olanlardan dolayı mı bilmiyorum, su gibi terliyorum.
Просто расскажи, как это случилось.
Nasıl olduğunu anlat.
Просто я знала что это закончится, но теперь, когда это случилось, я расстроена.
Sadece böyle biteceğini biliyordum. Bu yüzden biraz sarsıldım, tamam mı?
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nereden anlatmaya başlayacağımı bile bilmiyorum... ama senin yaşadığın şeylerin sadece... bir halüsinasyon olmadığını düşünmeye başladım.
Это случилось не просто так.
Böyle olması mukaddermiş. "
Это было... Просто так случилось.
Bu... bu oluverdi tamam mı?
Я не знаю, сколько это продлится. Просто так случилось и я этого хочу.
Ne kadar sürer bilmiyorum.
Если вы хотите знать, что случилось в Персидском заливе, просто вспомните имена двух мужчин которые управляли этой войной,
Dış politikasını 13 yaş belaşağı argosuyla belirten bir Amerika başkanı hayal edin.
Нет, это дерьмо не просто случилось.
Hayır. Böyle şeyler olmaz.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Geçen sefer uzaklaştırıldığında çok geri kalmıştın.
Однажды, вот так просто, это случилось.
Aniden, aynen bu şekilde oldu.
Это просто... случилось.
Sadece oluverdi.
Мы просто хотим узнать, почему это случилось.
Neden böyle olduğunu öğrenmek istiyoruz.
То, что случилось с тобой – не навсегда. Это просто инфекция.
Sana olan şey kalıcı değil, sadece bir enfeksiyon.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
Biliyor musun, bu akşam Audrey'ye olanlar benim de daha önce başıma geldi. Bir kereden fazla. Onun bunları yaşadığını görmek çok tuhaf.
Просто это впервые случилось с кем-то, кто мне интересен.
Uzun zamandır ilk karşıma gerçekten hoşlandığım biri çıkmıştı.
Слушай, с тобой что-то случилось. Я просто не знаю что это.
Bak, sana bir şey oldu, ne olduğunu anlamadım ama.
Я просто не хочу, чтобы между нами не случилось, чтобы это как-то ранило нас. Ты пытаешь здесь что-то разузнать?
Bir şeylerden kurtulmaya mı çalışıyorsun?
Это слишком похоже на то, что случилось на Пангар, чтобы быть просто совпадением.
Bu Pangar'da olana tesadüf olamayacak kadar çok benziyor.
Я просто хотел подбодрить нашего мальчика, ведь то, что с ним случилось это просто позорище!
Sadece dostumuza, başına gelen şeyin, ne kadar da utanç verici olduğunu anlatmaya çalışıyordum!
Давай просто не допустим, чтобы это случилось снова.
Ama bunun bir kez daha olmasına izin vermeyelim.
- Мы начали пить и это просто случилось.
Ve bir de bu...
Я просто хочу знать, как это случилось.
Lütfen, istediğim bu değil. Sadece, bu parayı nasıl harcadığını soruyorum.
Я просто не понимаю, как это случилось
Bunun olduğuna inanamıyorum.
Давайте я просто скажу, что случилось. Это останется между вами и мной, так?
Sana neler olduğunu anlatacağım ama aramızda kalacak.
Это просто случилось.
Birden oluverdi.
Мм... не потому, что я не хотел бы, чтобы это случилось... просто я не могу.
Bunun olmasını istemediğim için değil. Ama olmaz.
Просто так уж случилось, это есть...
Kendimi bile suçlayamam.
Я говорю тебе, дружище. Я не знаю как это случилось, но просто так оно устроено.
Nasıl olduğunu bilmiyorum ama herşey bu sebepten oluyor.
Но после того, как с ним это случилось в армии, он просто сошел с ума.
Ama askerde bir grubun tecavüzüne uğradıktan sonra delirmiş.
Просто это случилось.
Oluverdi işte.
Помню, когда это случилось, я хотел просто сложить ее снова... знаешь, вроде Шалтая-Болтая. Просто не было нужных... частей.
Olayı hatırlıyorum ben sadece onu tekrar eski haline getirmeyi istiyordum bilirsin işte, yumurta adam gibi ama parçalar orada değildi.
Ладно, для начала позволь мне просто сказать, что все, что случилось в тот день в каждый момент вероятность того, что это произойдет была лишь 1 %
Her şeyden önce, şunu söylememe izin ver o gün olan her şey her aksilik... Her birinin olma ihtimali % 1'di.
Я думаю, что всё это случилось не просто так.
Bence bu olayın bir sebebi var.
и €, действительно, не могу это объ € снить... € просто.. просто что-то случилось со мной
Ve bunu nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. Ben sadece... farklı hissediyorum.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91