English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я думаю ты прав

Я думаю ты прав Çeviri Türkçe

150 parallel translation
Я думаю ты прав, Дедушка.
Sanırım haklısın büyükbaba.
Я думаю ты прав. Я пойду начну.
Sanırım haklısın, gidip başlamalıyım.
Я думаю ты прав.
Bunda hiç şüphe yok...
Я думаю ты прав на счет Галилео И то что ты сказал о том что он напугал людей
Galileo ve senin onun insanları korkutmasıyla ilgili söylediklerini düşünüyorum da
Я думаю ты прав.
Sanırım haklısın.
Я думаю ты прав
Sanırım haklısın.
Я думаю, что ты прав.
Demek istediğini anlıyorum.
Я думаю, месье Хамиль был прав, когда он был еще в своем уме и говорил, что нет смысла жить, если ты никого не любишь.
Mösyö Hamil'in halen aklı başındayken söylediği şeyde haklıydı :
Я думаю, ты прав.
Galiba haklısın.
- Я не думаю, что стоит это делать. - Да, ты прав.
Niye öyle dedin?
Думаю ты прав, я тоже его видел.
Sanırım, onu ben de gördüm...
Дейн придумывает ему отмазки. Но я думаю, ты был прав.
Dane onu savunuyor ama sanırım sen haklıydın.
Я думаю, ты был прав, по поводу Джорджа и его отца.
George ve babası hakkında haklıydınız sanırım.
Да. Я думаю, ты прав.
Evet öyle, sanırım haklısın.
И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
Düşündüm de, şey dediğinde.. bu köyün ötesine bakmaları, dışarıda neler olduğuna bakmaları gerek dediğinde dibine kadar haklıydın.
Я не думаю, что Джайлз прав насчёт того, что ты станешь похожа на демона. Понимаешь, он перенапрягся.
Biliyor musun Buffy, Giles'ın senin iblis olacağını söylemesi bana inandırıcı gelmiyor.
Я думаю, что ты прав, Уэсли.
Galiba haklısın, Wesley.
Да, но, Ангел, я не думаю, что мы четверо на одной машине сможем прошерстить весь город с десятимиллионным населением и добиться какого-то результата. Ты прав.
Evet ama Angel bir arabada dördümüz birlikte eski şehirdeki devriyeler gibi bir sonuç alabileceğimizi sanmıyorum.
Я думаю, что, наверное, ты прав.
Haklı olabileceğini düşünüyorum.
Ты прав, я думаю
Sanırım.
Я думаю, что, может быть, ты был прав.
Uzun zamandır düşünüyorum. Belki de sen o konuda haklıydın.
Я думаю, что, может быть, ты был прав.
Uzun zamandır düşünüyorum.
Я думаю, что, может быть, ты был прав.
Uzun zamandır düşünüyorum. Belki de o konuda haklıydın..
- Я думаю, что ты мог быть прав.
- Haklı olabileceğini düşünüyorum.
Я не знаю. Я думаю, ты прав.
Bilmiyorum, sanırım haklısın.
Ты прав, но я думаю, что одна из тех девушек была парнем.
Haklısın. Ama sanırım o kızlardan biri erkekti.
Билл, я думаю, что ты прав.
Bill, bence haklısın.
Но ты прав... Я думаю, что мне придется держаться от тебя подальше.
Ama haklıydın sanırım senden uzak durmalıyım.
Я думаю, ты прав.
Sanırım haklısın.
- Я думаю, ты прав.
- Galiba haklısın.
Лекс, я думаю, что ты был прав на счет Адама.
Lex, Adam'a yakından incelemek konusunda haklıymışsın.
Ты чертовски прав, я так думаю.
Kesinlikle öyle düşünüyorum.
Просто... последний раз мы спорили с тобой так страстно, как никогда раньше, когда ты собирался перейти в католическую церковь, и, я думаю, теперь мы оба понимаем, что ты был прав.
Öyle mi. Diyecektim ki, bu kadar kafanın dikine son gittiğinde Katolik kilisesine girdiğin için anlaşmazlığa düşmüştük. O konuda haklı çıktığını söylesem yalan olmaz.
Я... думаю, что ты прав, Картман.
Sanırım sen haklısın Cartman.
Я не хотел говорить это из-за духа задумки в целом. Но думаю, ты прав.
Bütün olayın ruhundan dolayı söylemek istemedim ama bence haklısın.
Я думаю, ты прав.
Haklı olduğuna karar verdim.
Предположим, ты прав. Я так не думаю, но давай на время предположим, что мы приняли неверное решение.
Pekâlâ, diyelim ki sen haklısın, öyle olduğunu söylemiyorum ama hadi hatırın için yanlış kararı verdiğimizi farz edelim.
Николя, ты знаешь, я много думала, и я думаю, что ты был прав, что мы на самом деле не были созданы друг для друга.
Nicolas, biliyorsun... Bunun hakkında düşündüm. Haklıydın, birbirimize göre değildik biz.
Я-я думаю ты был прав насчет той истории.
Aaa... sanırım anlattığın hikaye ile ilgili haklısın.
Но я думаю, что ты прав.
Ama senin haklı olduğunu düşünüyorum.
- Я думаю, что ты можешь оказаться прав.
- Haklı olabilirsin.
"Я, я" не думаю, ты должен порвать с ней все же. "Я я" - - ты знаешь, я думала о ее тете, и ты прав.
Bence henüz ondan ayrılmamalısın. Halası hakkında düşündüm de, sen haklısın.
А теперь, Кайл, я думаю, ты тоже должен отметить, - Что тоже был не прав, в плане болтовни.
Ve şimdi Kyle, belki de sen de dedikodu için özür dilemelisin.
Послушай, пацан, какую бы информацию ты не получил в Ираке я не думаю, что ты прав насчет этого дома.
Bak evlat, Irak'ta ne bilgi aldın bilmiyorum ama bence bu ev sandığın şey değil.
Я думаю, что ты прав.
Sanırım haklısın.
И да, я думаю, что ты прав.
Ve evet. Sanırım haklısın.
Чтоб навсегда запомнилось. Я думаю, ты прав.
Sanırım haklısın.
Я думаю, что это моя работа, а не Ваша. Ты прав...
- Bunun senin değil, benim işim olduğunu düşünüyorum.
Я думаю, ты предпочла бы быть Бедовой Джейн, я прав.
Sanırım, Calamity Jane'lik benden çok sana yakışır.
Пап, ты был прав по этому поводу, но, я думаю, тебе... нужно дать мне свободы, чтобы я делал свои собственные ошибки.
Baba, bu konuda haklıydın, ama benim kendi hatalarımdan ders çıkarmam gerekiyormuş.
Да... Да, я думаю, что ты прав.
Evet, sanırım haklısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]