Я ждал этого момента Çeviri Türkçe
113 parallel translation
- Как я ждал этого момента.
- Bu anı nasıl da beklemiştim.
"я ждал этого момента."
"gibi geliyor."
- Я ждал этого момента. - Мы не на земле.
- Yerde değiliz.
- Я ждал этого момента всю жизнь поверь мне.
ve hayatım boyunca bu anı bekledim.
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Beni hatırlamadığını biliyorum, fakat bunu o kadar zamandır bekliyordum ki.
Вы не представляете, как долго я ждал этого момента.
Bu günü ne kadar beklediğimi bilemezsin.
Как долго я ждал этого момента, Сейнфелд.
Bu anı ne kadar bekledim, Seinfeld.
Я ждал этого момента 5 лет.
Bu anı beş yıldır bekliyorum.
Как я ждал этого момента.
Uzun zamandır bu anı bekliyordum.
Ты же знаешь, я ждал этого момента всю неделю, ок?
Hafta boyunca bu anı bekledim.
И это как, знаете, я ждал этого момента.
Bu sanki, bu anı bekliyordum.
Ты знаешь, как долго я ждал этого момента?
Bunu duymayı ne kadar uzun süre bekledim, biliyor musun? Bütün o görkem.
Я ждал этого момента. Долго же я тебя преследовал.
Uzun süredir senin hareket etmeni bekliyordum.
О, я ждал этого момента всю мою жизнь.
Hayatım boyunca bu anı bekledim.
Я ждал этого момента с тех пор... ну, с последнего раза когда мы измывались над водонапорной башней.
Bu anı en son burada olduğumuzdan beri bekliyorum.
С тех пор, как мы отправились в турне со спектаклем "Бомба" я ждал этого момента.
"Bomba" oyunu için turneye çıktığımızdan beri... bu anı bekliyordum.
Черт, как я ждал этого момента.
Bunu çok uzun zaman bekledim.
Ах, как долго я ждал этого момента... Мой маленький зеленый друг.
Uzun zamandır bu anı bekliyordum sevgili yeşil dostum.
- Я ждал этого момента... - Подожди-ка.
Arkadaşlarınız bizle esrar içmeyecek mi?
Я ждал этого момента с того самого дня, когда Ваше имя месяц назад... появилось в расписании.
Bugünü, adınız aylar önce gündeme geldiğinden beri bekliyordum.
Знаешь, как долго я ждал этого момента?
Bunun için ne kadar beklediğimi biliyor musun?
Ты не представляешь, сколько я ждал этого момента.
Bu anı ne kadar hasretle beklediğimi bilemezsin.
Как долго я ждал этого момента!
Bunun için çok bekledim!
Ты не представляешь как долго я ждал этого момента.
Bunu ne kadar uzun zamandır bekliyordum bilemezsin.
Я ждал этого момента, очень долго.
Bunu çok uzun zamandır bekliyordum. En iyi atışını yap.
Я давно ждал этого приятного момента.
Ben de bu şerefe nail olmak istiyordum.
Я так ждал этого момента.
Bu anın gelmesini ne kadar iple çektiğimi bir bilseniz...
После него я хотел уйти на покой. Я долго ждал этого момента.
Bu günü bekliyordum.
Слушай, я всю жизнь ждал этого момента.
Böyle bir şey için bir ömür bekledim.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Hayatım boyunca bunu söylemek için bekledim.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Bunu söylemek için hayatım boyunca bekledim.
Я долго ждал этого момента.
Uzun süredir bunu bekliyordum.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Hayatım boyunca bu anı bekledim.
Я пять лет ждал этого момента.
Beş yıldır bu anı bekliyordum.
Я долго ждал этого момента.
Uzun yıllar bu anı bekledim.
Я очень долго ждал этого момента.
Bu anı uzun zamandır bekliyordum.
Я так долго ждал... этого момента, Салливэн.
Bunu ne zamandır yapmak istediğimi bilemezsin Sullivan.
- Я так долго ждал этого момента...
İnanılmaz, bunu için çok bekledim.
Я так долго ждал этого момента.
Bir süredir bu anı bekliyordum.
Я долго ждал этого момента.
Bu an için çok bekledim.
Это должно быть.. Знаете, мне 30 лет, я работал над этим без перерывов 8 лет. Не говоря уже о том, что я мечтал об этом ещё со старших классов, когда я носил линзы, и ждал этого момента, и вот я здесь.
Ne kadar sürdü - - yani, ben 30 yaşındayım, ve bu uğurda dolu dolu sekiz yıldır çalışıyorum, liseden beri deliler gibi hayal kurmalarımdan bahsetmiyorum bile, bu noktaya kadar gelmeyi kafama koyduğum zamanları, ve şimdi buradayım.
- Да, я долго ждал этого момента.
Uzun zamandır bu günü bekliyordum.
- Да, я знаю. - Руди! Я два месяца ждал этого момента.
Rudi, İki aydır bu anı bekliyorum.
Я так долго ждал этого момента.
Senin de evin. Çok uzun zamandır bu anı bekliyordum.
Я так долго ждал этого момента.
Çok uzun zamandır bu anı bekliyordum.
Я так долго ждал этого момента.
Bu anı uzun zamandır bekliyordum.
Я так долго ждал этого момента.
Bunu çok uzun zamandır istiyordum.
Скажу вам по секрету, я очень сильно ждал этого момента.
Size bir sır vereyim. Bu anı çok uzun süredir bekliyordum.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Bu anı ömrüm boyunca bekledim.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Hayatım boyunca bu anı bekliyordum.
Я долго ждал этого момента.
Bunun için çok uzun zaman bekledim.
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал этого 45
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал этого 45
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18