English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я ждала этого

Я ждала этого Çeviri Türkçe

212 parallel translation
Я ждала этого.
Günün birinde bunu yapmasını bekliyordum.
Я ждала этого случая 15 лет!
- Bu anı tam 15 yıl bekledim!
Я ждала этого двадцать лет.Пусть Демилл подождет, пока я буду готова и согласна.
Bunun için 20 yıl bekledim. DeMille ben hazır ve iyi olana kadar beklesin.
Я ждала этого момента.
Bu anı uzun zamandır bekliyordum.
Я ждала этого, я горжусь тобой!
Bunu bekliyordum, seninle gurur duyuyorum!
Я ждала этого момента 20 лет.
Bu an için 20 senedir bekliyorum.
Я ждала этого момента три года. Тебе надо посмотреть журналы.
Romantik değil mi?
Я ждала этого пять лет.
Beş yıldır bu anı bekliyorum.
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
Bu anı dört gözle ne kadar beklediğimi anlatamam.
Прекрасно, я ждала этого весь день.
Harika, bütün gün bunu bekleyip durdum.
Моя любимая рожает! Я ждала этого так же долго, как и ты!
Ben de bu bebeği en az senin kadar bekliyorum.
Знаешь, сколько я ждала этого момента?
Bu anı ne kadar uzun zamandır bekliyorum biliyor musun?
Да ты и я, обе. Я ждала этого очень долго.
Böyle hissetmek için uzun zamandır bekliyordum.
Я ждала этого всю мою жизнь. Я даже не знаю как я жила до этого момента.
Dans ettiğin o geçen gece hareket ediş biçimin kafanı çevirişin.
Я ждала этого от него.
Bunu ondan bekliyordum.
Я ждала этого больше шести лет.
Şimdi benim sıram. Altı yıl bekledim.
Я ждала этого дня.
Bu günü bekliyordum.
Я ждала этого 50 долгих лет после того как меня выставили из дворца!
Elli yıl önce beni buradan... kovmuşlardı... O zamandan beri bugünü...
Я имею ввиду, что я ждала этого 17 лет!
17 yıldır bekliyorum.
Я ждала этого целых 2 часа.
İki saattir bekliyorum.
Я ждала этого вечность. Я не остановлюсь сейчас.
Şimdi de durmayacağım.
В сущности... Я все время ждала этого.
Aslında ben de bu anı bekliyordum.
Я чувствую себя неудобно в этом изысканном платье, и никогда этого не ждала.
Bu süslü püslü elbisenin içinde rahat hissetmiyorum, ve bana servis yapılmasına alışkın değilim.
Вы не представляете, сколько я этого ждала.
Bunu ne zamandır beklediğimi bilemezsiniz.
Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
Bu kadar bekledikten sonra acele etmek aptallık olur.
Я долго этого ждала, а сейчас боюсь.
Yıllardır bu ânı bekliyordum. - İşte o an geldi.
А я так этого ждала.
Gitmeyi o kadar istiyordum ki.
- Я годами ждала этого момента!
- Bunu yıllardır bekliyordum.
Я этого долго ждала.
Uzun süredir bu anı bekliyordum.
Этого я и ждала!
Tam beklediğim gibi!
Как я ждала этого дня.
Bu günü ne kadar özlemiştim.
Я так долго ждала этого момента.
Uzun süredir bu anı bekliyordum.
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
Sadece yanlış anladım, hepsi o. Evlenme teklif edeceğini düşünmüştüm ve şimdi de nasıl ayrılacağını tasarladığını.
O! Ты понятия не имеешь, сколько веков я этого ждала!
Hiç bir fikrin yok bunun için kaç yüzyıl bekledim.
Если бы это была любая другая работа, я бы ушла. Но я этого ждала всю мою жизнь.
Başka bir iş olsa bırakırdım ama bu uzun zamandır beklediğim bir iş.
О. Ну, я кажется, этого ждала.
Oh. sanırım bunu beklemem gerekiyordu.
Я всю жизнь ждала этого.
Hayatım boyunca bunu bekledim.
Я этого ждала несколько месяцев.
Aylardır bunu bekliyorum.
Я так долго этого ждала с моим Гарри и внуком.
Harry ve torunumla bunu o kadar çok bekledik ki bilemezsiniz.
Мы нашли его вместе, вместе подбирали интерьер, я шесть месяцев ждала этого чертова водопроводчика.
Onu seninle bulup, seninle dekore ettim. Altı ay lanet olası su tesisatçısının gelmesini bekledim.
- Шутишь, да я так давно ждала этого момента.
- Şaka mı yapıyorsun? - Aylardır bu fırsat için bekliyordum.
Я обещаю тебе. Но этого телефонного звонка ты ждала 5 лет.
Ama bu telefonun gelmesi beş yıl sürdü.
Боже, я так этого ждала.
Tanrım, bunu öyle çok istiyordum ki.
Я так ждала этого момента.
Bu anı çoktandır bekliyordum.
Я всю жизнь этого ждала, папа.
Bir erkek olarak benim de ihtiyaçlarım var. Ne fark eder? Babanız bana değer vermiyor ki?
Я так долго этого ждала.
Bunun için uzun zamandır bekliyordum.
Просто я всю жизнь ждала этого дня, а теперь не знаю.
Sadece bugünü hayatım boyunca bekledim ve şimdi bilmiyorum
Когда я меньше всего этого ждала.
- En son beklediğim anda.
Именно этого я и ждала.
Ben de bunu duymayı bekliyordum.
Я знаю как долго ты ждала этого дня
Senin bugünü ne kadar uzun zamandır beklediğini biliyorum.
Нет, и я давно ждала этого.
Hayır, ben yıllardır bekliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]