Я женился на ней Çeviri Türkçe
228 parallel translation
Я женился на ней, потому что она была беременна.
Hamile kaldığı için evlendim onunla.
- Инногда думаю, что было бы, если я женился на ней?
Onunla evlenseydim nasıl olurdu diye hep merak etmişimdir.
Ты можешь уйти, но знай, я женился на ней 3 года назад.
İstiyorsan yine de git, fakat bunları dinle de öyle git- - bugün gördüğün kadın- - benim 3 yıl önce evlendiğim kadındı.
Я женился на ней потому, что она красивая.
Korkarım ki onunla güzel olduğu için evlendim.
Я женился на ней, чтобы заниматься любовью регулярно думая, что если бы хоть что-нибудь могло бы отбить у меня жажду женщин...
Onunla daima ve düzenli olarak sevişmek için evlendim. Başka kadınların peşinden koşmamı engelleyeceğini düşündüm.
Я слишком занят. Слежу, чтобы ты не потратила деньги, ради которых я женился на тебе.
Seninle evlenme sebebim olan paranı kaybetmemen için seni izlemekle meşgulüm.
— Я женился на тебе, а не на твоих родичах.
Akrabalarınla değil.
Я не могу передать вам, как я рад, что Максим женился на вас.
Maxim ile evlenmenize ne kadar memnun olduğumu anlatamam size. Bu onun bütün hayatını değiştirecek.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Benimle bunun için evlendin herhâlde. Silik, beceriksiz ve deneyimsiz olduğumu biliyordun çünkü hem hakkımda hiç dedikodu da yapılamazdı.
Я не хочу, чтобы ты женился на мне, чтобы что-то доказать.
Sırf birşey kanıtlamak için benimle evlenmeni istemiyorum.
Если бы можно было жениться на двигателях, я уверен, что он никогда бы не женился на женщине.
Eğer bir motorla evlenmek mümkün olsa, onun asla bir kadınla evleneceğine eminim.
- Ты не хочешь, что бы я женился на тебе?
- Benimle evlenmek istemiyor musun?
Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта.
Benimle aynı zeka seviyesine sahip birisiyle evlenememiş olmam ne kötü.
Я тоже не хочу, чтобы он женился на вас.
Ben de onun seninle evlenmesini istemiyorum.
Если бы я встретил такую девушку, сразу женился бы на ней.
Bunu başarabilecek bir kız bulursam, onunla anında evlenirim.
Если бы бедняк из твоей деревни женился на мне, я бы не жаловалась.
En düşük köylün benimle evlenseydi, şikayet etmezdim.
Я помню, твои родители хотели, чтоб ты женился на ней.
Anne babanın karın olarak seçtiği biri.
Нет, я даже не прошу, чтобы он на мне женился.
Senden tek dileğim var.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Karımla evlendiğimde, Paketle birlikte bu adamı da vereceklerine dair en ufak bir fikrim yoktu,.. ... ve on bir yıl boyunca, bu sürüngeni hep kıçımın dibinde buldum.
Я почти на ней женился.
- Onunla neredeyse evlenecektim.
Я женился на тебе потому, что люблю, а не потому, что ты девственна.
Bakire olduğun umuduyla evlenmedim seninle.
Я пробовал религию, торговлю змеиным маслом, стрельбу, все без толку. Я взял себе партнера, стал солидным владельцем лавки. Женился на Ольге, шведке, которая почти не говорила по-английски.
Dindarlık, yılan yağı işi ve silahşörlük tutmayınca, ortak bulup saygıdeğer bir dükkancı oldum, ve zar zor İngilizce konuşan İsveçli Olga isimli bir kızla evlendim.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Pekâlâ, açık konuşacağım. Ne yazık ki 25 senedir... -... evli olduğum şu kadın var ya...
Мне нравилось расположение, потому я и женился на ней.
Yüz aranjmanı hoşuma gitmişti. Onunla bu yüzden evlendim.
Твоя мать носила тебя три месяца, пока я не женился на ней.
Annen evlenmeden önce, üç aylık hamileydi.
Если ты женишься на ней, это будет почти так же, как если бы женился я.
Onunla evlenmen demek bana en yakın olman demek.
Она хочет, чтобы я на ней женился.
Evlenmek istiyor.
Был бы я таким умным, как сейчас - не женился бы на тебе.
Şimdiki aklım olsaydı alır mıydım seni?
Если бы она подарила мне ребенка, я сразу же женился бы на ней.
bana bir çocuk verseydi, hemen evlenecektim.
- Я бы женился на ней.
Onunla evlenmek istiyorum.
Кэрол, я тебе когда-нибудь рассказывал почему я на ней женился?
Sana onunla neden evlendiğimi hiç anlattım mı?
И потому я немедленно женился на ней, на дочери своего босса.
Hemen koşup patronun kızıyla evlendim.
Но я бы женился на ней.
Fakat, ben onunla evlenebilirdim.
Я пол-мира обошел, чтоб ее найти... а ты на ней женился, как раз плюнуть.
Ben dünyanın bir ucundan geldim... sen bir çırpıda evlenmişsin.
Но на ней я не женился. Женился на Маджори.
Barbara'yla değil, Marjorie'yle evlendim.
С тех пор как я женился на дикторе прогноза погоды этот город не слышал столько слухов и спекуляций. И вот почему : Сегодня некто Абрахам "Дед" Симпсон объявил что но отдаст 100 000 долларов тому, кого сочтет достойным.
hava durumu sunucusu ile evlendiğimden beri bu kasaba bu kadar çalkalanmamış, dedikodu çıkmamıştı. hepsi bu adam yüzünden bugün, bir büyükbaba Simpson'ın açıklamalarına göre yaklaşık 100,000 $ lık servetini, bu paraya en çok ihtiyacı olan kişiye veya kişimsiye verecekmiş
Думаешь, я не вижу, что ты сочувствуешь ему из-за того, что он женился на такой безумной девице? У тебя был шанс!
Benim gibi bir meyveli keke sahip olduğu için ona beslediğin sempatiyi bilmiyor muyum?
Я бы женился на ней.
Onunla evlendim.
Если бы Господь не запрещал этого я бы на тебе женился.
Tanrı`nın kanunlarında şiddet yoktur, seni eşim olarak aldım.
Он повел себя не лучше, когда я женился на Терезе.
Ben Therese ile evlendiğimde de daha iyi davranmadı.
Я уверен, что он бы женился на ней.
Bence onunla kesinlikle evlenecekti.
Если бы мои родители не хотели бы, чтоб я женился на тебе... Если Джордж и Аделаида не понимают этого, - ну и чёрт с ними. Если бы мои родители не хотели бы, чтоб я женился на тебе то это меня не остановило бы.
Eğer ailem seninle evlenmemi istemeseydi beni hiçbir şekilde engelleyemezlerdi.
Если бы я была той, на ком ты женился, такая вещь... - Это даже не похоже на тебя! - Это ничего не значит.
Yani seninle evlenen kişi ben olmuş olsaydım aynı şey benim de başıma gelebilirdi, Bu sana hiç yakışmıyor.
Потому что, я всегда хотел, чтобы ты ушел отсюда, и играл музыку для людей на земле, женился на красивой девушке и завел детей, познал в жизни много вещей, не столь прекрасных, но все же стоящих.
Hep karadaki insanlar için de piyano çalmanı istedim... ve güzel bir kadınla evlenip çocuklarının olmasını. Yaşamdaki her şey belki muazzam değildir... ama uğruna çaba göstermeye değer.
Если бы я не женился на Катрине, у нас бы не было её.
Eğer Catriona ile evlenmeseydim ona sahip olamazdık.
Потому что я пытаюсь сказать, что когда я выбрал тебя я не просто женился на первой, кого полюбил.
Seni seçtiğimde, âşık olduğum ilk insanla evlenmemiştim.
Не приду домой и не услышу, как мама возмущается, что я так и не женился на девушке-китаянке.
Eve gitmek ve iyi bir Çinli kızla evlenmediğim için söylenen annemin telesekreterdeki sesini duymak yok.
Знаете, когда в последний раз женщина меня так приковала я на ней женился.
Hayır, sen! Seni sikik...
Когда-нибудь я... открою газету и прочту, что он женился... на идеальной красотке, которая никогда не осквернит своим пуком его идеальные одеяла.
Ya asla aramazsa ve üç hafta sonra New York Times'ı açıp, 500 dolarlık yatak örtüsünün altında gaz çıkarmayan mükemmel bir kadınla evlendiğini görürsem.
Она хочет, чтобы я на ней женился.
Onunla evlenmemi istiyor.
Почему он так внезапно женился на ней? Я не знаю.
Dantel seviyor.
я женился 54
на ней 53
на ней написано 44
я женщина 210
я женюсь на тебе 53
я женат 244
я женюсь 132
я женюсь на ней 32
я женатый человек 42
на ней 53
на ней написано 44
я женщина 210
я женюсь на тебе 53
я женат 244
я женюсь 132
я женюсь на ней 32
я женатый человек 42