Я не вижу разницы Çeviri Türkçe
52 parallel translation
Даже я не вижу разницы.
Ayrıca, hangisinin hangisi olduğunu ben bile ayırt edemiyorum.
В таком случае, я не вижу разницы, кто это сделает - мы или они.
Ha biz ha onlar yapmış bir fark görmüyorum.
А если мне предлагают "Рибок" за полцены, и я не вижу разницы?
Reebok ayakkabıyı yarı fiyatına bulursam, umurumda olmaz benim.
Я не вижу разницы.
Hiçbir fark yok.
Что-то я не вижу разницы.
Fark göremiyorum.
Я не вижу разницы между узлами и мышцами.
Düğüm yerleriyle kaslar arasındaki farkı söyleyemem.
Я не вижу разницы, между нелепым и великолепным, пока ты мне не скажешь.
Başyapıt mı, boş çaput mu? Sen söyleyene kadar aradaki farkı göremiyorum.
Вообще, я его давно не видел, так что я не вижу разницы.
Onu çok sık görmüyordum, bu yüzden farkı anlamam çok zor.
Пятая глава : "Ангелы и чудовища". И почему я не вижу разницы?
- MELEKLER VE CANAVARLAR Çeviri :
Думаешь, я не вижу разницы?
Fark edebiliyorum.
Что бы я не делала, я не вижу разницы.
Ne yapsam işe yaramıyor.
Я не вижу разницы.
Bence bir farkları yok.
Я не вижу разницы.
Ben bir fark görmüyorum.
Я не вижу разницы.
Farklı hissetmiyorum.
Я не вижу разницы между всесильным и амбициями человека.
Ben tanımlayamıyor her şeye gücü yeten arasında ve insanın emelleri.
- Я не вижу разницы.
- Bir fark göremiyorum.
Но я не вижу разницы.
Arasında pek fark göremiyorum.
Я не вижу разницы между системой Рота и обычной пенсионной.
Roth ve geleneksel IRA hesaplarının farkını anlamıyorum gerçekten.
Но если я не вижу разницы, то обычно это хороший знак.
Ama eğer aradakı farkı anlayabiliyorsam, genellikle iyiye işarettir.
Я не вижу разницы.
Bir fark göremiyorum.
Но я не вижу разницы между народом и врагом.
Ama halkla düşman arasındaki farkı anlayamıyorum.
что вижу своими глазами как и поверила в тебя 8 лет назад в этом есть разница... никакой разницы нет я не верила им
Ben gördüğüme inanırım. Sekiz yıl önce sana inandığım gibi. - O mevzu ayrı bu mevzu ayrı.
- Я даже разницы не вижу.
- Fark göremedim.
Я живу, как перекати-поле, при этом не вижу никакой разницы.
"... bir başka yere ya da bir başka insana giderim. " " Ve işin doğrusu, aslında fazla bir şey de değişmez. "
Я уже не вижу разницы.
Aradaki farkı artık anlamıyorum.
Господи, мистер Сол, я не вижу никакой разницы.
Harika, Bay Sol, fark göremiyorum.
Что-то осталось, но... Грусть и депрессия - я чувствую, что я просто не вижу разницы между ними.
Hüzün ve bunalım arasındaki farkı bilmiyorum sanırım.
Знаете, не вижу большой разницы между тем, как вы играете в свою игру днём по воскресеньям, и тем, как я играю в свою игру вечером по субботам.
Aslında senin Pazar öğleden sonralarında oynadığın oyunla, benim Cumartesi geceleri oynadığım oyun arasında pek fark göremiyorum.
Мам, я просто не вижу большой разницы между мандочистом и куском говна.
Anne, ben sadece bok ile tampon arasında bir fark olmadığını düşünüyorum.
Возможно я не уже не вижу разницы.
Belki de artık farkı göremiyorum.
Сейчас я уже не вижу разницы.
Artık farkı pek bilmiyorum.
Ну, я и сказала, что не вижу разницы между двумя абсолютно одинаковыми поясами. Она на меня так посмотрела!
Tıpa tıp aynı iki kemer arasında fark göremediğimi söyledim bana attığı bakışı görecektin.
Лично я не вижу между ними большой разницы.
Şahsen aradaki farkı tam anlayamıyorum.
Борьба между моим сознанием и правдой... И искаженная реальность, которую я вижу в глазах других людей. У них нет сердца, они в любом случае не увидят разницы.
Kafamdaki gerçeklerle, kalpsiz ve farklılıktan zerre kadar anlamayan insanların gözündeki sahte samimiyet arasında sıkışıp kaldım.
Более чем в 50 его записях я была бэквокалом, поэтому не вижу особой разницы.
Ben de 50 albüm ona yardım ettim, yine müzikle ilgilendim yani.
Я думала, это будет проще, потому что мы долгое время знали, что она больна, но я не вижу разницы. Спасибо.
Teşekkürler.
Я не вижу разницы.
- Ayırt edemem.
Ну, я разницы не вижу.
Ben bir fark göremiyorum.
Я не вижу никакой разницы.
Ben hiç farklı hissetmiyorum.
Но я, правда, не вижу большой разницы.
Ama ben pek bir fark görmüyorum.
Я не вижу особой разницы, до тех пор, пока не перестану приземляться на задницу.
Rezil olmadan iniş yaptığım sürece arada ne fark var anlamadım.
Я не вижу больше разницы между живыми и мертвыми.
Ölülerle diriler arasındaki farkı göremiyorum.
Я не вижу большой разницы.
Önceki haliyle neredeyse aynı.
Я думала, я знаю, что делаю, но теперь я уже не вижу разницы.
Kimin yalanlarını söylediğimi bildiğimi sanıyordum ama sanırım artık farkı anlayamıyorum.
Я часто не вижу разницы между большой и малой толстоголовкой.
Sürekli, Küçük ve Büyük Zıpzıplar arasındaki farkı ayrıt edemiyorum.
Я живу уже пять столетий и до сих пор не вижу разницы.
500 yıldır yaşıyorum ve hala ikisi arasındaki farkı anlamadım.
Я честно не вижу разницы.
- Gerçekten fark göremiyorum.
Я разницы не вижу.
Ben bir fark göremiyorum.
Я особой разницы не вижу.
Bana o kadar da farklı gelmediler.
- Да я уже никакой разницы между ними не вижу. И по-моему, ты преувеличиваешь мою привязанность к этой конторе.
Bak ne diyeceğim, farkı artık ayıramıyorum ve bu şirkete olan bağlılığımı büyütüyorsun bence.
Я не вижу разницы.
Farkı anlamıyorum.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796