English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я не знаю тебя

Я не знаю тебя Çeviri Türkçe

3,350 parallel translation
Я понимаю, что я не знаю тебя.
Seni tanımadığımı biliyorum.
Я не знаю тебя, но я бы не позволил тебе умереть.
Seni tanımıyorum ama ölmene izin veremezdim.
Думаешь я не знаю тебя?
Sizi tanıyor muyum?
Я знаю не больше тебя.
Senin bildiğinden fazlasını bilmiyorum.
Всё, что тебя сейчас требуется, сынок, — сказать, кто она. — И я говорю "она", потому что верю в тебя. — Бойд, я не знаю, о ком ты.
Şu anda senden istediğim evlat kızın kim olduğunu bana söylemen.
Я не знаю, почему жду от тебя ответ, ведь это всего лишь твоя голосовая почта.
Neden cevabını beklediğimi bilmiyorum ki bu sesli mesaj.
Без тебя, держащего таблички с оценками, я и не знаю, как хорошо у меня получается.
Puan kartını sen tutmayınca ne yaparım, bilmiyorum.
Знаю, нужно было рассказать тебе, но... я не хотела ни с кем тебя делить.
Sana söylemem gerektiğini biliyorum ama hep benimle ol istedim.
Но одну вещь я знаю наверняка - в этом доме ты в безопасности, и мы не будет выбивать почву у тебя из-под ног.
Kesin olarak bildiğim şey bu evde güvende olduğun ve senden desteğimizi çekmeyeceğimiz.
- Я только не знаю, кто тебя послал?
- Sadece seni kimin gönderdiğini bilmiyorum.
- Слушай, я тебя не знаю и не понимаю, о чем ты вообще, но я точно знаю, что я не твоя Королева.
- Bak, seni tanımıyorum ve neyden bahsettiğini bilmiyorum ama senin Kraliçen olmadığımı biliyorum.
Разве я тебя плохо кормил, а? Не научил всему, что знаю?
Seni kötü mü besledim, bildiğim her şeyi öğretmedim mi?
Второй претендент после тебя на учебу в этом университете. Я не знаю, где этот Джей Сантос, но уверен, что если бы он тут учился, то успел бы на тест.
Jay Santos nerede bilmiyorum ama burada olsa, yapacağından emin olduğum bir şey var.
Но я знаю, что не достоин тебя пока.
Biliyorum, sana layık değilim.
Мне не следует втягивать тебя в это. Даже не знаю о чём я думал.
Seni bu işe sokmamalıydım.
Я тебя не знаю.
Sen kimsin?
Не знаю что бы я без тебя делала.
Sensiz ne yapardım bilmiyorum.
Я не знаю, что с тобой происходит, но я должна верить в то, что человек, в которого влюблена, всё ещё где-то внутри тебя.
Neyin var bilmiyorum ama âşık olduğum adamın içeride bir yerlerde olduğuna inanmalıyım.
Я ничего не знаю о капюшонах, масках, оружии или о чем-то подобном. Но я знаю тебя.
Ben kapüşonlar, maskeler ya da insan silahlar, veya tüm bunlar hakkında bir şey bilmem ama seni tanıyorum.
И если я знаю тебя, как мне кажется я знаю тебя, я думаю, что ты бы хотел, чтобы все вспоминали как ты жил, а не как умер.
Ve eğer seni az çok tanıdıysam biliyorum ki insanların senin ölümünden çok yaşamı olduğun anlara odaklanmalarını isterdin.
А сейчас, Гунар, я знаю, это будет очень не просто для тебя поговорить со мной не много.
Şimdi Gunnar, konuşmak bir süre tatsız bir hal alacak.
Да. Я знаю, ей хочется тебя увидеть, и мне не терпится, чтобы ты познакомилась с сыном, Полом.
Seni görmek isteyeceğini biliyorum ve sana oğlum Paul'u tanıştırmak için sabırsızlanıyorum.
Я тебя едва знаю, Сэнди, но для твоего же блага и ради твоей карьеры я притворюсь, что ты не задавала мне этот вопрос.
Seni az tanıyorum, Sandy. Ama kendi iyiliğin ve kariyerin için bana bu soruyu hiç sormamışsın gibi davranacağım.
Я знаю, ты мне не веришь, но я защищал тебя.
Bana güvenmediğini biliyorum ama seni koruyordum.
Ну, я не знаю, как у тебя, но у меня очень нежные отношения с моими яичками.
Seni bilemem ama benim testislerimle aramda büyük bir aşk var.
Я знаю, что слов благодарности не достаточно, но... я не думаю, что смогу отблагодарить тебя.
Biliyorum bir teşekkür yetmez, ama... sana asla geri ödeyebileceğimi düşünmüyorum.
Я не хочу оставлять тебя. Знаю.
Seni bırakmak istemiyorum.
Я знаю, чоо у тебя много подозрений на мой счет И я не виню тебя Я должен заслужить твое доверие
Benimle ilgili bir sürü şüphe duyduğunu biliyorum ve seni suçlamıyorum.
Я не знаю что, именно, она делает, но я знаю, что она делает это, чтобы скрыть правду от тебя.
O kızın neyin peşinde olduğunu bilmiyorum. Ama amacının senden bir şey saklamak olduğu kesin.
Я знаю, что не заслуживаю того шанса, который ты мне дал, чтобы воевать и работать рядом с тобой, но клянусь моим кольцом, отныне, у тебя нет оснований сомневаться в моей преданности, или моей приверженности нашему общему делу.
Bana verdiğin, seninle birlikte yağma yapma şansını hakketmediğimi biliyorum lakin halkam üstüne yemin ederim ki bundan böyle, sadakatim ya da ortak davamıza olan bağlılığım konusunda... şüphe duymana gerek olmayacak.
Я знаю, что ты немножко сбита с толку, и не виню тебя за это.
Biliyorum tüm bunlar biraz kafa karıştırıcı oldu Kira. Kafan karıştığı için seni suçlamıyorum.
Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь.
Vaktimin azaldığını biliyorum ve Jude'un aklını senin yaptığından daha fazla karıştırmak istemiyorum. O yüzden... ona benden söylememi istediklerini söyleceğim.
Я знаю, каково это - любить тебя и не знать, почему ты отстраняешься.
Seni sevip de neden uzaklaştığını bilememek nasıldır bilirim.
Не знаю, что бы я без тебя делала.
Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum.
Я знаю, каково это, когда тебя бьют, а ты не можешь никому об этом рассказать.
Dayak yiyip kimseye söylemeyeceğini düşünmek nasıldır bilirim.
И после того, что я услышал сегодня, что я твой отец... Я не могу оставить тебя. Я знаю, что ты этого хочешь.
Ve bugün baban olduğumu dediğini duyduktan sonra seni terk edemem.
Если хочешь, я тебя научу. Я не знаю.
- İstersen sana öğretebilirim.
Я не знаю, о чем ты думаешь, но у тебя пресс-конференция через 10 минут.
Ne düşündüğünü bilmiyorum ama on dakika içinde basın konferansın başlayacak.
Не знаю почему, но у меня такое ощущение, что я знаю тебя всю свою жизнь.
Neden bilmiyorum ama, sanki seni hayatım boyunca tanıyor gibiyim, Frank.
Ну, я даже не знаю Что если я научу тебя, как быть 7-ым дозвонившимся?
Peki ya nasıl yedinci arayan olunacağını öğretsem?
Не знаю, как ты смог манипулировать моей разумной и самостоятельной дочерью, но я помню, через что ты заставил ее пройти, не для того я выхаживала тебя, чтобы ты стала такой - стала разлучницей.
Benim akıllı, kendine yeten kızımı nasıl ayarttın bilmiyorum. Ama, ona yaşattığın cehennemi unutmayacağım. ... seni de bu kişi olasın diye sağlığına kavuşturmadım...
А я ведь так и не знаю, как тебя зовут.
Fakat, ben senin ismini bilmiyorum.
Слушай, когда мы упали, то случайно перешли на вторую базу и мы конечно, никогда этого не забудем, но... я вообще-то тебя не знаю.
Düşme sırasında ikinci safhaya geçtik ve yaşadıklarımızı inkâr etmeyeceğim ama seni pek tanımıyorum.
Не знаю. Может, я пыталась тебя оттолкнуть.
Belki seni kendimden uzaklaştırmak istedim.
Не знаю, что и хуже. То, что сейчас происходит здесь, что совершенно отвратно, или тот факт, что я тебя совершенно не узнаю.
Hangisi daha kötü bilmiyorum bu gece burada olanlar mı, ki yeterince mide bulandırıcıydı.
Сколько я тебя знаю, ты никогда не стремился доставлять копам удовольствие. Мы прямо сейчас будем это обсуждать?
Gerçekten şu an bunu yapmak mı istiyorsun?
Поверь, я защищаю тебя, знаю тебя лучше, чем все остальные, поэтому я не буду отвечать на твой вопрос, и больше никогда мне его не задавай.
- Seni koruduğumu ve seni herkesten iyi tanıdığım konusunda bana güvenmelisin çünkü soruna cevap vermeyeceğim ve bir daha da sormanı istemiyorum!
Я знаю, ты сейчас не слышишь меня, но если когда-нибудь сможешь, просто знай, что я тебя люблю.
Biliyorum şu an beni duyamazsın ama olur da duyarsan seni sevdiğimi bil.
Знаю, ты хочешь, чтобы я тебя поддерживала, при этом не открывая мне причин.
Bana nedenini bile anlatmadan sana uymamı istediğini biliyorum.
Послушай, я знаю, когда у тебя горе, ты считаешь, что ты один где-то на необитаемом острове, но это не так.
Issız bir adada yalnız yaşıyormuş gibi tek başına acı çekmeyi sevdiğini biliyorum ama yalnız değilsin.
Потому что я знаю, что если ты видишь большие сиськи, это еще не значит, что у них нет члена там внизу, но котором они хотят тебя прокатить.
Çünkü sen masanın üstünde iki sürahi görüyorsun diye bunun anlamı masanın altında seni küçük bir gezintiye çıkaracak büyük bir bıçak olmayacağı anlamına gelmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]