Я не могу сказать Çeviri Türkçe
3,497 parallel translation
Если я не могу сказать ей...
Eğer konuşamazsak...
Итак, я не могу сказать тебе, что наш плохой парень скачал из ручки, но благодаря этому передающему устройству я могу сказать, когда он это сделал.
Yani, sana kötü adamımızın kalemden neyi indirdiğini söyleyemem ama gönderen parça sayesinde, ne zaman indirdiğini söyleyebilirim.
Я не могу сказать, что жажду придти в Парадиз, чтобы тратить деньги.
The Paradise'a gelip para harcamayı arzuladığımı söyleyemem.
Я не могу сказать, каковы будут последствия.
Başınıza hangi sonuçların geleceğini söyleyemem.
Сейчас, я не могу сказать, кто наш друг, а кто - враг, но одно я знаю точно, мы будем главные на этих танцах.
Aslında kimin bizi sevdiğini, kimin nefret ettiğini bile hatırlamıyorum. Ama bu dansın hakimleri olacağımızı biliyorum.
Так что я не могу сказать кто это, так что не спрашивай.
Kim olduğunu söyleyemem. Sen de sorma.
Этого я не могу сказать.
Bunu söylemem yasak.
Я не могу сказать, что.
Bunu söyleyemem.
Я не могу сказать, лучший.
En iyisi diyemem.
Жаль, я не могу сказать то же самое.
Keşke aynısı bende de olsaydı.
Боюсь я не могу сказать, но если ваш клиент легитимен он знает о чём я говорю.
Maalesef bunu söyleyemem, ama müşterin meşruysa eğer, neden bahsetdiğimi bilir.
- Я не могу сказать тебе. Это...
- Sana söyleyemem.
Филлип, я не могу сказать, что случилось.
Philip, Ne olduğunu söyleyemem.
Я не могу сказать вам, кто был это Чудовище, но... за-то что украл я эту розу, я должен вернуться в течение нескольких часов.
Bu canavarın kim olduğunu bilemiyorum ama bu gülü çaldığım için birkaç saat içinde oraya dönmem gerekiyor.
Это я не могу сказать.
Söyleyemem.
Я не могу сказать, но это реально, ладно?
Söyleyemem ama gerçek. Tamam mı?
Я не могу сказать вам, что она скажет, но.
Onun ne söyleyeceğini bilemem.
Я не могу сказать.
- Gerçekten söyleyemem.
Я не могу сказать.
- Söyleyemem. - Ben söylesem.
Я не могу сказать.
- Söyleyemem.
Ты знаешь, я бы хотела сказать, что не понимаю что ты совершаешь ошибку, но я не могу.
Seni anlayamıyorum diyebilmeyi hata yapıyorsun diyebilmeyi isterdim ama yapamıyorum.
- Что? Я не могу просто подойти и сказать "Привет".
- Öylece gidip selam veremem.
Я... я не могу этого сказать.
Bunu söyleyemem.
Не следует. Однако, могу сказать, я был весьма рад, что вы перестали писать те дурацкие детективные романы.
Sana sadece şu aptal korku romanlarını yazmayı bırakmana sevindiğimi söyleyeyim.
Я никогда не буду так хороша, как вы двое, но могу сказать, Сюзи Белл - женская одежда.
Asla sizin kadar iyi olamam ama artık "Bayan Giyim'den Susy Bell" diyebilirim.
Не могу сказать, что я его обвиняю.
Onu suçladığımı söyleyemeyeceğim.
Теперь, когда наконец все кончено я думаю могу сказать тебе я никогда не доверял ему по настоящему.
İlişkiniz bittiğine göre, sana onu hiç umursamadığı gönül rahatlığı ile söyleyebilirim.
Не могу сказать, что я стала лучше выбирать мужчин, просто потому, что завязала.
Temize çıktın sonra bile Daha iyi erkek seçimi yaptım diyemem.
Ну, что я могу сказать, я получаю писателей блокирован, если я не ношу плоскую куртку.
Ne diyebilirim ki? Kurşun geçirmez yelek giymezsem yazamıyorum.
- Ну это я сказать не могу.
- Korkarım sana bunu söyleyemem tatlım.
- Именно. Вот почему я не могу ничего сказать.
- Aynen öyle, o yüzden bir şey diyemedim.
я же не могу выйти перед людьми и сказать :
İnsanların karşısına çıkıp şöyle diyemem...
- Я не могу сказать.
- Söyleyemem.
.. Я не могу этого сказать.
Söylemeyeceğim.
Я не могу это сказать.
- Bunları söyleyemem.
То, что здесь говорится об Америке. Я не могу это сказать.
Amerika hakkında söyledikleri, bunları söyleyemem ben.
Я не могу вам сказать.
Sana söyleyemem.
Я не могу это сказать.
Söyleyemiyorum.
Я помню боль и я не могу вспомнить, что я хотел сказать.
Acıyı hatırlıyorum, ama ne söylemek istediğimi hatırlayamıyorum.
Я не могу тебе сказать этого, Джефф.
Sana söyleyemem, Jeff.
- Я не могу тебе сказать.
- Sana söyleyemem.
Это все, что я могу о ней сказать.
Bütün söyleyebileceklerim bunlar.
Я не могу вам сказать.
- Bunu diyemem.
Я действительно не могу сказать.
Bilmem.
По правде сказать, я не могу перестать думать о той ночи,
Gerçek şu ki,... o geceyi düşünmeden edemiyorum.
Холли, дело в том, что... Я не совсем уверен, что могу сказать что-нибудь полезное про ваш сценарий.
Ama gerçek şu ki, Holly senaryona dair söyleyebileceğim bir şey olduğuna emin değilim.
Даже не могу сказать, как я счастлива.
'Ne kadar mutluyum anlatamam.
Точнее я могу сказать, что это чистая правда, и я не держу зла.
Böyle söylüyorum çünkü bu gerçek ve ben kin tutmam.
Не могу сказать, что я удивлён.
Şaşırdığımı söyleyemem.
Не знаю, звонил ли вам Жан-Марк, чтобы сказать, что из-за депрессии я не могу работать как раньше.
Muhtemelen Jean-Marc sizi arayıp depresyonumdan sonra eskisi gibi çalışamayacağım söylemiştir.
Я не могу тебе сказать.
Bunu sana söyleyemem.
я не могу сказать точно 30
я не могу сказать вам 63
я не могу сказать тебе 108
я не могу сказать больше 19
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не могу сказать вам 63
я не могу сказать тебе 108
я не могу сказать больше 19
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65