Я никогда не говорила Çeviri Türkçe
497 parallel translation
Я никогда не говорила ему, что люблю.
Hayır, bilmiyorum. O gitmemi istiyor.
Нора, я никогда не говорила ему что - нибудь о Вас.
Nora, Ona bir şey söylemedim
Я никогда не говорила, что не буду есть собаку.
Köpek yemem demedim hiç.
* Слова, которые я никогда не говорила
* Hiç söylemediğim kelimeleri
Я никогда не говорила этого ни Уолту, ни Хантеру.
Walt'a ya da Hunter'a bile anlatmadım.
Я никогда не говорила, что он мой возлюбленный.
Hiçbir zaman onun aşkım olduğunu söylemedim.
Я никогда не говорила с тобой о деньгах.
Parayı hiç ama hiç sorun yapmadım!
Я никогда не говорила "грабитель".
Haydut demedim.
Я никогда не говорила ему, что меня привязывали веревками.
Ben halatla bağlandığımdan hiç bahsetmedim.
Я никогда не говорила, что я неразборчива.
Seçici olmadığımı söylemedim.
Я никогда не говорила так долго ни с кем на свете.
Hiç kimseyle o kadar uzun konuşmamıştım.
Хватит, я никогда не говорила ничего такого.
Hadi ama, ben öyle bir şey söylemedim.
Я никогда не говорила, что моя грудь искусственная.
Aslında hiçbir zaman göğüslerimin yapay olduğunu söylemedim.
Я никогда не говорила тебе, что купила те духи.
- Parfüm aldığımı sana söylememiştim
Я никогда не помню, что говорила под гипнозом.
Trans halindeyken söylediğim hiçbir şeyi hatırlamam.
Я говорила то, что никогда не думала.
Kendimi aklımda bile olmayan şeyleri söylerken buldum.
Доктор. Я вам сейчас скажу то, что никому никогда не говорила.
Doktor, daha önce kimseye söylemediğim bir şey söyleyeceğim.
Я никогда не говорила, что он чужой.
- Olduğunu hiç söylemedim ki.
Я никогда вам это не говорила
Öyle bir şey söylemedim.
- Я никогда такого не говорила.
- Asla böyle demedim.
Я никогда не слышала, чтобы она говорила так раньше, никогда, до вашего прихода.
- Böyle konuştuğunu hiç duymamıştım, hiç. - Siz gelene kadar.
Я никогда ей не говорила.
Ona asla söylemedim.
Я никогда этого не говорила.
Kesinlikle öyle bir şey demedim.
- Я вообще не говорила никогда об этом!
Kalabileceğini asla söylemedim!
Ты никогда ничего не добьёшься! Я всегда говорила!
Asla adam olmayacaksın!
Я с тобой никогда не говорила, как с маленькой!
Seninle asla 3 yaşındaymışsın gibi konuşmadım.
Я говорила тебе, если ты уйдёшь, то не вернёшься сюда никогда.
Sana dönmemeni söyledim.
Я ему так и говорила, но он никогда меня не слушает, идиот.
Ona söyledim, ama beni hiç dinlemez ki, akılsız adam.
Я никогда еще не говорила так серьезно, как сейчас.
Hayatımda bundan daha ciddi olmamıştım.
Ты никогда ничего не говорила, когда я ходил на эти курсы.
Eğitimlere giderken hiçbir şey dememiştin.
Я никогда этого не говорила.
Ben böyle bir şey söylemedim.
Потому, что я никогда ещё этого не говорила.
Çünkü daha önce hiç söylemedim.
Я никогда ему этого не говорила, потому что он не способен любить... с тех пор, как потерял руку и невесту.
Ona asla söylemedim, çünkü elini ve nişanlısını kaybettiğinden beri kimseyi sevemiyor.
За то, что ты прочла его ; за то, что я хотел, чтобы ты его прочла ; за то, что твоя мать написала тебе то, чего никогда не говорила мне ;
Mektubu açtın, çünkü açmanı istiyordum annenin bana söylemediği bir şeyi sana söylediğini biliyordum, çünkü seni sevdiğim ve senin kızım olmadığını düşünüyordum.
Я никогда и никому за всю свою жизнь не говорила это.
Bunu, hayatım boyunca hiç kimseye söylememiştim.
Я любила ее больше всего на свете, но никогда ей об этом не говорила.
Onu her şeyden çok seviyordum ama bunu ona hiç söylemedim.
- Я никогда тебе его не говорила.
- Adını sana hiç söylemedim.
Я говорила, что Сафра никогда не ошибается.
Size Saphra'nın asla yanılmadığını söylemiştim.
Я говорила про его руки многим людям. Ты никогда мне не говорила про них.
Frank, ellerinin güzel olduğunu söylemez miydim?
Я никогда тебе не говорила, Джулиан, но я всегда боялась врачей.
Bunu daha önce sana hiç söylemedim Julian, ben her zaman doktorlardan korktum.
- Я никогда этого не говорила.
- Öyle bir şey söylemedim!
Я никогда такого не говорила. Я говорила "Это даже не удача, а мега-успех"
Öyle bir şey söylemedim ben. "Senin hiç kaybettiğini görmedim" demiştin.
Было так здорово. Ну,... я раньше никогда не говорила по телефону из машины.
Çok eğlenceliydi. yani, daha önce hiç araç telefonundan konuşmamıştım.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Bu an için ne kadar fazla çalıştığını da ama şunu söylemeliyim ki, ben Jerry'ye hiç "ciddi-ve-ateşli" demedim.
Слова, которые я никогда раньше не говорила.
Hiç kullanmadığım söz...
Я тебе говорила, что я сделала хорошее дело и пригласила Дарью Моргендорфер, даже несмотря на то, что она никогда не красит ногти?
Onun hiç bir zaman oje sürdüğünü görmemiş olsam bile... Daria Morgendorffer'ı da davet ettiğimi sana söylemiş miydim?
Я никогда не говорила, что я эксперт.
- Uzman olduğumu hiç söylemedim.
Никогда я такого не говорила! "Бёрд".
- Öyle bir şey söylemedim!
Она никогда не говорила тебе, что я ей сделал?
- Bak... Ona bir tek şey yaptıysam söylesin.
Я никогда тебе не говорила, что когда ты выпьешь то начинаешь разговаривать как доктор Сьюс? Я знаю.
Bunu daha önce söylememiştim, ama sarhoş olunca Dr. Seuss gibi konuşuyorsun.
Я говорила о нем, но Дюс никогда меня не совращал... а стоило бы.
Şey, ben konuştum. Ama Deuce benden hiç faydalanmaya çalışmadı.
я никогда 471
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144