English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я никогда не думала

Я никогда не думала Çeviri Türkçe

687 parallel translation
Я никогда не думала о невзгодах, потому что он был со мной.
'Sake'içilir olduğu sürece sıkıntıları önemsemem.
Я никогда не думала, что жизнь может так обернуться.
Hayatta böyle olaylar da olabileceğini daha önce hiç kestirememiştim.
Я никогда не думала, что жизнь может превратиться в страдание.
Yaşamımın böyle günlük ızdırap olacabileceğini hiç düşünmemiştim.
- Я никогда не думала, что ты такой.
Bu şekilde düşündüğünü bilmiyordum, o kadar. O kadar.
Я никогда не думала, что это так много для них значит.
Ben onların ne yazdığını çözemiyorum çokça.
Я никогда не думала что была привлекательной.
Çekici biri olduğumu hiç sanmazdım.
Я никогда не думала, открыв глаза :
Buna rağmen hiçbir zaman gözlerimi açıp şöyle demedim.
Я никогда не думала, что моя мама действительно сделала бы это.
Annemin bunu gerçekten yapacağını hiç düşünmemiştim.
Я никогда не думала, что услышу от кардассианца подобные слова.
Bir Kardasyalının bunu söyleyebileceğini hayal bile edemezdim.
Нет, нет, я никогда не думала.
Hayır, hayır. Asla.
- Я никогда не думала, что вы это так воспримете.
- Bu şekilde anlaşılacağını düşünmemiştim.
Я никогда не думала, что умру такой смертью.
Mücadele etmelisin. Sonumun böyle olacağını hiç düşünmemiştim.
Я никогда не думала, что вы считаете меня "опрометчивой", Тувок.
Benim için "umarsamaz" diye düşündüğünü, asla farketmedim, Tuvok.
Я никогда не думала, что снова увижу тебя.
Seni tekrar göreceğimi hiç ummuyordum.
Я думала, ты никогда не уйдёшь.
Hiç ayrılmayacaksın sandım.
Я думала, ты никогда не приедешь.
Hiç gelmeyeceksin sandim.
Я думала, что никогда тебя больше не увижу!
Seni bir daha görmeyeceğimi düşünmüştüm.
Я говорила то, что никогда не думала.
Kendimi aklımda bile olmayan şeyleri söylerken buldum.
Я знала что могу на тебя положиться но никогда не думала, что ты будешь так часто мне помогать.
Sana güvenebileceği biliyordum ama bu kadarını da beklemiyordum doğrusu.
Я думала, вы никогда никого не любили, ни о ком не заботились. Женщины не имели власти над вами.
Sana sahip olunamayacağını, kimseyi sevemeyeceğini düşünürdüm.
Я думала, ты уже никогда не вернешься.
- Çok büyük. - Ona büyük gelmeyecektir.
- Я уж думала, мы никогда не доедем.
- Mutlu Noeller. - Asla gelemeyeceğimizi sandım.
Я непрерывно думала : "По крайней мере Айрис никогда не приходилось... не приходилось так танцевать".
Sürekli : "En azından Iris hiç bu şekilde dans etmek zorunda kalmadı." diyordum.
Мальчик с веснушками и рыжими волосами... я думала, что он был для меня центром вселенной... но он никогда не обращал на меня ни малейшего внимания.
Çilli ve kırmızı saçlı bir çocuk vardı onun benim her şeyim olduğunu sanırdım. Ama o bana bakmazdı bile.
Если говорить честно, я думала, что после вчерашнего больше никогда вас не увижу.
Tamamıyla dürüst olmak gerekirse, Dünden sonra seni artık hiç göremeyeceğimi düşündüm.
Я думала, Вы никогда не придёте
Hiç gelmeyeceksiniz sandım!
Я думала, что ты никогда не станешь походить на своего отца. Ты обещал мне.
Bana, babana benzemeyeceğini söylemiştin.
Невероятно, как далеко вы живете. Я думала, мы никогда не приедем.
Burası ne kadar uzakmış, hiç gelemeyeceğiz sandım.
О, Джек я думала, что никогда тебя больше не увижу.
Oh, Jack! Seni bir daha göremeyeceğimi sanmıştım.
Вначале я думала, что хорошим романистом я никогда не стану.
Başlangıçta iyi bir romancı olmak imkânsız gibi geliyordu.
Я думала, он никогда не закончит.
Sonsuza dek konuşacak sandım.
Я никогда так не думала.
Aklımın ucundan bile geçmedi!
И я хочу извиниться за то, что никогда не думала о другой стороне.
Kişiliğinin başka bir tarafı olabileceğini göz önüne almadığım için özür dilerim.
То есть, я думала об этом, но никогда не понимала так ясно. - Что скажешь?
Aslında düşünmüştüm ama, hiç bu kadar net görememiştim.
Я уже думала, что ты никогда не приедешь!
Hiç gelmeyeceksin sandım.
Я тоже никогда не думала что смогу.
Ben de böyle yapacağımı sanmazdım.
Я думала, она никогда не закончится.
Hiç bitmeyeceğini düşündüm.
Никогда не думала, что скажу это, но я вроде бы даже скучала по бару.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama Quark'ın yerini özlemişim.
То есть я никогда так о тебе не думала
Yani, sana daha önce alıcı gözle bakmamıştım.
Я выходила с сеанса и думала "Эти два часа моей жизни я уже никогда не верну назад!"
Biraz yürüdüm ve düşündüm ki, "Şimdi hayatımın geri gelmeyecek iki saatini bu film ile harcadım!"
Я думала, что больше никогда не увижу твоего лица.
Seni bir daha göreceğimi hiç sanmıyordum.
Я никогда всерьёз не думала, что город превратится в поле битвы.
Evet.Bu şehirde savaşın olacağını asla hayal etmedim
Я думала, они никогда не уйдут.
Hiç gitmeyecekler sandım.
Я думала, что никогда не увижу тебя.
Seni bir daha göremeyeceğimi sanmıştım.
Я просто никогда так не думала о тебе.
Ama seni o gözle görmüyorum. Dene.
- Я думала, она никогда не уйдёт.
Hiç gitmeyecek sandım.
Наконец-то! Я думала мы никогда не встретимся наедине.
Hiç yalnız kalamayacağız sanmıştım.
Тогда я думала, что никогда не смогу пойти на свидание с Чипом Мэтьюсом.
O zamanlar asla Chip Mattews gibi biriyle çıkamayacağımı düşünüyordum.
Я думала, ты никогда не заметишь.
Hiç fark etmediğini sanıyordum.
Я просто никогда не думала, что встречу человека столь же волевого упрямого и надоедливого, как я сама.
Benim kadar iradeli, inatçı ve rahatsızlık verici biriyle daha karşılaşacağımı bilmiyordum.
Должна сказать, я никогда не думала, что вы любите протестовать.
Sizin protestocu olduğunuzu bilmiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]