English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я остался один

Я остался один Çeviri Türkçe

171 parallel translation
Было блюдо из грибов на следующий день я остался один. Потому что 2 часами ранее я украл 8 су 2... 4 6... 8 из кассы, чтобы купить шарики.
Mantar yemeği ve kısa süre sonra bir başıma kalmıştım çünkü 2 saat öncesinde misket alabilmek için... 2... 4... 6... 8...
Я остался один с леди.
Ben de kadını alıp geldim, hepsi bu.
Потом, когда я остался один, мне захотелось поговорить, побыть с кем-то в компании. Мне было весело.
Ardından tekrar yalnız kaldım ve konuşmak, bir arkadaş edinmek istiyordum.
И я остался один.
Yalnız kaldım.
Я остался один.
Yalnız kaldım.
Я остался один, только я. Капитан покидает корабль последним.
Geminin son adamı, kaptan.
Когда "Дефайнт" отбросило, я остался один во Вселенной.
Defiant uzaklaşınca, tüm evren bana kaldı.
Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза".
Enterprise'ın mürettebatından bir tek ben kaldım galiba.
430 человек, и явно я остался один.
430 kişi ve şahsımdan geriye sadece ben kaldım. Üzgünüm.
Когда я остался один, моя эйфория прошла.
Yalnız kaldığımda neşem yine kaçmıştı.
Муха залетела в передающий телепод со мной, тогда, в первый раз, когда я остался один.
Bir sinek ilk kez yalnız girdiğimde benimle iletici poda girmiş.
Даже если бы я остался один, то всё равно продолжал бы идти.
Kimse peşimden gelmeseydi bile, ben tek başıma giderdim.
У меня остался один должок в Нью-Йорке, я все еще пытаюсь засадить их за решетку.
Birazda New yorktaki pislikleri temizlemeyi bahane ettim Hala onları parmaklıklara gondermeye ugraşıyorum.
Они разошлись, а я остался Один с Дэйвом.
En sonunda gittiler ve biz yalnız kaldık :
Когда мы вышли и я остался один с собачкой..
asağıya indiğimiz zaman yalnız dolaşan bir köpek gördüm..
Я остался один на станции. Так что, я стараюсь заводить друзей, как только могу.
Sadece içimizden biri bu istasyonu terkedecek, bu yüzden zamanımı yeni arkadaşlar kazanmakla değerlendireceğim.
Я остался один.
Geriye bitek ben kaldım.
Так или иначе, я остался один.
Her neyse, yalnızdım.
Но голосование это не круто, поэтому я остался один дома и нажрался "Листерина."
Ama seçim çok sıkıcıydı, ben de o yüzden evde şekerleme yaptım.
Я остался один.
- Bütün birliğim! Yanlızdım.
Раз я остался один, мы могли бы жить вместе.
Yalnızım, beraber yaşayabiliriz.
Я остался один из-за них.
Onlar yüzünden yapayalnız kaldım.
Вы знаете, моя мать умерла. Я остался один у отца. Я должен был ему помочь.
Annem öldü ve babama yardım etmem gerekiyordu.
Таркмэн и Винтерс сначала были со мной, но потом я остался один, Сэр.
Tarkman ile Winters başta benimleydiler, ama şimdi geriye bir tek ben kaldım.
Теперь я остался один.
Şimdi geriye bir tek ben kaldım.
Я остался один
Tek başıma
На какое-то время я остался совершенно один.
Üç hafta boyunca ürkütülmüş bir hayvan gibi tek başıma saklandım. Londra'ya uzunca bir rapor yazdım.
Я тут подумал о нашем договоре... о том, чтобы я остался еще на один сезон.
Ben de anlaşmamız hakkında düşünüyordum. Bir mevsim daha kalmam hakkında.
Остался всего один период до завершающего 7-го... Я предупрежу моих людей, ну, а ты...
Evet. 7'inci vuruş sırasından önce sadece biri dışarıda.
Я нашел нам обратный билет Остался один буровой шаттл.
Az önce eve dönüş biletimizi buldum. Geriye bir maden gemisi kalmış.
Я звоню из Парижа. У меня остался сын один дома.
Oğlum evde tek başına.
Я звоню из Парижа. У меня сын остался дома один.
Oğlum evde tek başına ve ben..
Отель "Монсеньор". Я один остался.
Bir tek ben kaldım.
Я позвонила миссис Хесс и сказала, что ты остался один.
Bayan Hes'i aradım, yalnız olacağını söyledim, o...
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды... Даже если этот страх обоснован.
Kuzeybatı geçiti sadece bir gün uzaklıkta ve bu mürettebatın hedefini saptıracak hiçbir korkuya izin vermiycem... bu korku haklı olsa bile.
Допустим я буду в коме, и доктор скажет : "Ему остался один день"?
Ya komada olsaydım ve doktor da "Bir gün daha." deseydi?
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Cehennemde başka yol yok, Ödediklerim için.
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Bak, sadece bir konumuz daha var.
Я был в Вашингтоне на конференции музейных преподавателей, и я остался ещё на один день, просто побродить по городу.
Müze eğitimcileri konferansı için Washington'a gitmiştim.
Я остался один.
Ben bu işte yalnızım.
А может быть только я один и остался, кто верит в это.
Belki de böyle düşünen bir tek ben varım
Один я остался свободным парнем.
Tek yalnız çocuk olduğumu düşününce.
У меня остался только один доллар и уж его то я не упущу.
Geriye sadece bir dolarım kaldı, ve bunu da elimde tutacağım.
За один год погибли шестеро наших братьев, но я остался жив.
Son bir yılda Altı kardeşimizi yitirdik.
Теперь я совсем один и даже остался без награбленного!
Koca evrende işe yaramaz çalıntı mallarla yalnız kaldım.
Я думаю, что один из захватчиков остался в живых и живёт высоко в Эксисе.
İstilacılardan birinin hayatta kaldığına inanıyorum. Axis'in tepesinde yaşıyor.
Я был абсолютно уверен, на все 100, что теперь остался один.
Tek başıma olduğumdan artık tamamen emindim.
То есть, остался один я со своими 14-ю трупами.
Yani bana kala kala 14 ceset kaldı.
Я-то думал, что остался один в отделе любви.
Aşk bölümünde yalnız kaldığımı düşünmüştüm.
Я остался там совсем один.
Tek başıma oradan ayrıldım.
Я остался совершенно один.
Tamamen yalnızdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]