English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я прошу

Я прошу Çeviri Türkçe

9,875 parallel translation
Я прошу вас, пожалуйста, защищать этот дом.
Yalvarırım, lütfen savun bu evi.
Messala, пожалуйста, я прошу вас.
Messala, lütfen, yalvarıyorum sana.
Все, что я прошу взамен, возьми меня с собой.
Karşılığında tek isteğim beni yanında götür.
Я прошу вас помнить, что Иуда, брат твой.
Judah'ın kardeşin olduğunu hatırlamanı istiyorum senden.
Я прошу вас выслушать их очень внимательно.
Sizden onları dikkatle dinlemenizi rica ediyorum.
Я не прошу делиться. Я прошу взаймы.
Vermeni isteyen olmadı, borç istedim.
Поэтому я прошу тебя, если ты чувствуешь то, что говоришь, лети со мной.
O yüzden senden ricam gerçekten dediğin şeyleri hissediyorsan benimle gelmen.
Все, что я прошу, это открыть кредитную линию, под залог дома.
Sizden tek istediğim eve karşılık kredi alabilmek.
Я прошу прощения. Хорошо.
- Özür dilerim.
Я прошу вас прийти.
Size ulaşmasını isterim.
И я прошу прощения, если я не говорил вам уже.
Söylemediysem özür dilerim. Özür dilemene lüzum yok.
Так вот я прошу вас всех собраться - и штурмовать футбольное поле. - Да!
Bu yüzden şimdi bize katılıp sahaya inmenizi istiyorum...
Я прошу лишь о том, чтобы пришел мой друг.
Tek istediğim, arkadaşımın orada olmasını sağlaman.
Сэр, я прошу прощения за непрофессиональное поведение.
Efendim, ben... az önce amatörce davrandığım için özür dilerim.
Я прошу тебя сыграть для меня.
Onu benim için çalmanı istiyorum.
Все, что я прошу, это заполнить опросник по горячим заголовкам.
Tüm yapmanı istediğim rapor doldurman. Online olcak.
- Нет, можно. - Я прошу, удали их.
Lütfen onları, rica etsem onları silebilir misin?
Простите, я прошу прощения за весь разгром...
Bağışlayın, tüm hasar için özür dilerim. - Elbette tamamen...
Я прошу прощения. Знаю, что вы очень заняты.
Meşgulmüşsünüz galiba, kusura bakmayın.
- Я прошу простить меня за то, что я смеюсь.
Böyle sesli güldüğüme bakmayın.
Я прошу вас присоединиться к нам, чтобы защитить наши дома. И удержать врага за воротами!
Yurdumuzu savunmak ve düşmanı kapımızdan uzak tutmak için bize katılmanızı istiyorum!
Я прошу женщину, которая показала мне, что чудеса существуют.
Bana mucizelerin var olduğunu gösteren kadından dileniyorum.
Поэтому я прошу вас продолжать поддерживать музыкальную жизнь города
Bu yüzden bu şehrin müzikal hayatına desteğinizin devamını istirham ediyorum.
Мы в плену у Фронта за Свободный Эквадор. Я прошу вас, мистер президент,...
Ekvador Özgürlük Cephesi tarafından rehin alınmış durumdayız size yalvarıyorum Sayın Başkan, ne olur bize yardım edin.
Я хочу есть, прошу!
Çok açım!
Я вот ни у кого ничего не прошу!
Beni kimseden birşey isterken göremezsin.
Я просто прошу десятку.
Sadece 10 dolar istemeye geldim.
или наш первый лис - я очень прошу вас : постарайтесь.
En iri filden tutun ilk tilkimize kadar. Sizden rica ediyorum : Deneyin.
Я прошу вас!
Lütfen böyle yapmayın.
Я предлагаю вам эту исповедь и прошу твоего прощения.
8 bin kilometre uzaktan bu itirafı yapıyorum ve affını diliyorum.
Нет, я прошу разрешения.
Polisler senin peşine düşer.
Я слишком много прошу?
Çok mu şey istiyorum?
Джонни, я знаю, что многого прошу...
Johnny, senden çok şey istediğimi biliyorum.
Справедливости ради я, я ни когда не пробовал пищу, так что... Можно? Прошу.
Doğam gereği, daha önce hiçbir şey yemedim.
Я прошу прощения.
Özür dilerim.
Я тебя обидел и прошу за это прощения.
Sizi çok üzdüm, özür dilerim.
И я тебя люблю и прошу прощения за все.
Ben de seviyorum ve olanlar için çok üzgünüm.
Или я слишком многого прошу?
Çok mu şey istiyorum?
Прошу меня извинить. Я нужен отцу.
Lakin, müsaade edersen, babam tavsiyemi bekliyor.
- Я не... - Прошу.
- Yapamam...
Я лишь прошу изучить все внимательно и ответственно.
Tek istediğim verileri incelemeniz ve bunlardan sorumlu olmanız. Ad yok.
А я... прошу меня извинить...
Müsaade ederseniz, ben...
Я прошу тебя об еще одном чуде.
Senden tek bir mucize daha istemiştim.
Я не прошу. Я просто говорю.
Bunu istemiyorum.
Да, я знаю, что ты занята, прошу прощения за беспокойство.
Rahatsız ettiğimin farkındayım. Kusura bakma.
Прошу прощения, но я не понимаю.
Üzgünüm, anlamıyorum.
Я не прошу о помощи Владыку Света.
Ben Işığın Tanrısı'ndan yardım dilenmiyorum.
Прошу прощения, но я должен кое-где быть.
Kusura bakmayın ama gitmem gereken bir yer var.
Я не прошу денег, я возвращаю долг.
Parayı yerine koymazsam denetime gelebilirler.
Я не прошу тебя ввязываться.
Bir şeye dahil olmanı istemiyorum.
Я даже не прошу тебя говорить.
Konuşmanı dahi istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]