Я рассказала ей Çeviri Türkçe
150 parallel translation
Я рассказала ей свои сны и потом я плакала.
Sonra ona rüyamı anlattım ve ağladım.
я рассказала ей о своей семье, о том, что € думаю о мужчинах... и о моих отношени € х с братом.
Kahretsin! Darin. Şimdi bir sürü şey söyler.
я рассказала ей свой сон, потом € поплакала.
Haydi, be. Düzelt koltuğu.
Я рассказала ей, что свет камина делает время волшебным... и оно остонавливается.
Alev ışığı zaman durduğunda ortaya çıkan büyülü bir an.
Я рассказала ей, что знала. Зачем?
Ama kadın hem pozitif, hem de'negatif yönlerini sorduğunda ona bildiklerimi anlattım.
На прошлой неделе он привел девушку а я рассказала ей об утренней тошноте.
- Geçen hafta eve bir kız getirdi. Ve ben sabah bulantılarımdan bahsetmeye başladım.
Я рассказала ей о пистолете, чтобы попасть сюда в нужное время.
Ona silahtan bahsettim, böylece beni buraya getirecekti. - Hem de doğru zamanda.
Ну, я рассказала ей, что у меня нет телевизора, и все надо мной смеются.
Televizyonumuz olmadığı için herkesin bana güldüğünü anlattım.
Лейси не могла поверить, когда я рассказала ей, что ты собираешься жить с кем-то.
Lacey birisiyle taşındığını söylediğimde inanamadı.
Да, я рассказала ей обо всем.
Tabi, herşeyi anlattım.
Я рассказала ей о нашей ссоре.
Ona kavgamızdan söz ettim.
Я рассказала ей кое-что.
Ona bazı şeyler söyledim.
Я рассказала ей о тебе и о твоих способностях.
Senden ve güçlerinden bahsettim.
Я рассказала ей о том, что наши принтеры спонтанно самовозгараются.
Ben de yazıcılarımızın, kendiliğinden yandığını söyledim.
Я рассказала ей, как я была привязана к Трэвису, и теперь она построила всё моё лечение на невероятных отношениях, которые у неё были с её сыном Гэбриэлом.
Travis'le ne kadar sıkı fıkı olduğumuzu anlattım ona,... ve o da, terapilerimizi kendi oğlu Gabriel'le olan mükemmel ilişkisinin ışığı altında yorumlayacak.
Я рассказала ей о Лоре Литтмен... нашей учительнице в пятом классе, которая бросила мужа ради женщины.
Beşinci sınıf öğretmenimiz Laurie Littman'ın kocasını bir kadın için terk ettiğini anlattım.
А потом я рассказала ей про театр и про то, что со мной было, и как я убежала, не дождавшись выхода на поклон, и о том, как Эдди посмотрел на меня, когда я ему сказала.
Tiyatroda olanlardan bahsettim perde kapanmadan nasıl oradan ayrıldığımı ve Eddie'ye söylediğimde yüzünün ne hale geldiğini anlattım.
Я рассказала ей, что осталось у меня в памяти, как он подбрасывал ее вверх, когда она была маленькой.
Ona şu anıyı anlattım : ... o küçükken babam onu kucağına almıştı...
Клэр Амберли знает об этом, Дядя Гордон знает... и я даже написала жене Питера письмо, в котором рассказала ей о нас с ним.
Claire Amberly biliyor, Gordon dayım biliyor. karısına yazdım ve ona anlattım her şeyi.
Я тотчас ей рассказала. Но, мама, я хотел сам ей все объяснить.
- Mektubumu aldın mı?
Я рассказала Майе.
Maya'ya babamın hayatta olduğunu ve burada, yeni ailesiyle yaşadığını anlattım.
Я привёл её, чтобы она рассказала тебе, и я ей понравился.
Bu yüzden senin evine getirdim. Ayrıca benden hoşlanıyordu.
Нет, я ей рассказала о нас, Сэм, о нашей проблеме.
Hayır, ona bizden söz ettim Sam. Sorunlarımızdan bahsettim.
И нет. Я ничего ей не рассказала.
Hayır, onu söylemedim.
Почему ты не рассказала ей, чем я занимаюсь?
Ee, ona ne iş yaptığımı neden söylemedin?
Я не рассказала ей.
Ona söylemedim.
Когда Эреон рассказала эту историю руководителям нашей планеты, я рассказал ей о тебе.
Aereon bu hikâyeyi Helion liderlerine anlattığında, ona senden bahsettim.
Ты об этом? Не говори ей, что я это рассказала.
- Aman tanrım, sana bunu [br] söylediğimi, ona söyleme.
Ну, я так прикрывала тебя с телефонным звонком, а ты просто провальсировала обратно и все ей рассказала?
Telefonla konuşmaya gittiğinde seni koruyordum. Sonra sen geri döndün ve ona söyledin.
Да! Ты рассказала ей, я просто немного удивлена, почему ты поступила так.
Evet, ona söylemişsin ve bunu neden yaptığını merak ediyorum.
Именно поэтому я ей не рассказала
Söylemememin sebebi de tam olarak bu zaten.
Почему-то когда Эрико-сан рассказала мне обо всем, я не мог ей поверить.
Gel, gel!
Я ей рассказала.
Ona söyledim.
- Я ей рассказала
- Ona söyledim.
Это большой секрет, поэтому не говори ей, что я рассказала тебе, но она сейчас такая восприимчивая, а у тебя есть девушка.
Büyük bir sır. Sana söylediğimi ona söyleme. Ama şu anda çok hassas ve senin bir kız arkadaşın var.
Это то, что я ей рассказала.
Ona söylediğim şey buydu.
И к тому же, я ей всё рассказала сегодня утром.
Bunun yanında, bu sabah ona her şeyi anlattım.
Марго рассказала Клоду кое-что, что я сказала ей по большому секрету.
Margot, ona özel dediğim şeyi Claude'a söylemiş.
Я тебе рассказала весь сюжет : девушка приходит в музей, потому что ей грустно и думает о времени и вечности и тогда ей становится немного лучше.
- Bir şey olması mı gerekiyordu? - Hayır, sadece şey için sormuştum Dediğim gibi, bir kız üzüldüğünde müzeye gidiyor zaman ve sonsuzluk hakkında düşüncelere dalıyor ve biraz daha iyi hissediyor.
Она не рассказала нам, что занималась с ним сексом, ну а зачем мне рассказывать ей, что я с ним встречалась?
Cesedi zen merkezinin altında mıydı? Doğru.
Я ей ещё ничего не рассказала.
Zaten belli oldu.
Я ей все рассказала.
Ben zaten söyledim.
Ее, правда, заинтересовало то, что я ей рассказала.
Karısı söylediklerimle çok ilgilendi.
Господи, Чарли, Я ей чуть все не рассказала.
Charlie, ona nerdeyse her şeyi anlattım.
Когда я впервые повстречал ее в Нью-Йорке, она рассказала, что уже давно страдает от мигреней, и ей было интересно выяснить, может ли мой метод помочь.
Onunla New Yorkta tanıştığımda, bana migrenden dolayı çok acı çektiğini ve bunun yararlı olup olmayacağını merak ettiğini söyledi.
Я ей все рассказала.
Her şeyi anlattım.
Я вернулась к Аббатисе и рассказала ей, что случилось.
Başrahibe'ye gidip, neler olduğunu anlattım.
Я всё ей рассказала.
Ona her şeyi anlattım.
Когда Анна рассказала мне, я решила, что это ей приснилось
Anna söylediğinde, hayal ürünü sanmıştım. - Gemide tanıdığımız var mı?
А потом я ей всё рассказала.
Sonra ona her şeyi anlattım.
Я думаю если бы он ей изменил, она бы мне всё уже рассказала.
Sanırım eğer bir aldatma olsaydı, kardeşim bana çoktan söylemiş olurdu.
я рассказала 37
я рассказала ему 43
я рассказала тебе 16
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
я рассказала ему 43
я рассказала тебе 16
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей плохо 56
ей это нравится 48
ей всего 128
ейли 39
ейчас же 23
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ей что 79
ей было всего 55
ей это нравится 48
ей всего 128
ейли 39
ейчас же 23
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ей что 79
ей было всего 55