Я рассказала Çeviri Türkçe
2,080 parallel translation
в той истории, что я рассказала, была доля правды, Кит.
Önceki anlattığım hikâyede bir doğruluk payı vardı, Kit.
Вообще-то, если бы я рассказала миссис Патмор о тех вещах, о которых вы оба тут говорите, вы бы держали ответ перед мистером Карсоном.
Bana söylediklerinizi Bayan Patmore işitse ikiniz de kendinizi Bay Carson'un karşısında bulursunuz.
Я рассказала вам все, что знаю.
Bildiğim her şeyi söyledim.
Я рассказала тебе, что чувствую по поводу прошлой ночи.
Dün gece, sana hissettiklerimi söyledim.
Прошлой ночью я рассказала тебе, что у меня был рецидив.
Dün gece sana kötü olduğumu söylemiştim.
Я рассказала, что надеюсь поступить в юридическую школу.
Hukuk okumak istediğimi söyledim.
Потому что я рассказала ему об идее собачьего парка, и она ему понравилась.
Çünkü ona köpek parkı fikrinden bahsettim ve çok sevdi.
Пожалуйста, не говори им, что я рассказала тебе это.
Lütfen onlara sana bunu söylediğimi söyleme.
Ты хотел чтобы я рассказала тебе.
Söylememi sen istedin.
Я рассказала ему о наших отношениях пару недель назад.
Siz de hemen ondan mı şüphelendiniz?
Ладно. Хочешь, чтобы я рассказала тебе что-нибудь? Отлично.
Pekâlâ, sana bir şey söylememi istiyorsan söyleyeceğim ama aramızda kalacak ve hiçbir şey sormayacaksın.
Они хотели, чтобы я рассказала им, где ты.
Yerini söylememi istediler.
Я рассказала ему. его любопытство в самом деле переросло в чувство.
Beni yakaladı o. Bunu bildiği halde seninle görüşmeğe gittiyse o zaman merakı kesinlikle samimiyete dönüşmüş.
В Сефоре я встретила Келли Рип, я рассказала ей об этом центре, и она сказала : "Какая ты молодец!".
Evet, Sephora'da Kelly Ripa'ya rastladım ve ona projemden bahsettim. O da "aferin sana" dedi.
Когда я рассказала тебе о ней, ты промолчала.
Sana bu konudan bahsettiğimde bir şey söylememiştin.
Я знаю, вы хотите, чтобы я рассказала о том, как держала ее руку и смотрела в ее глубокие, печальные глаза... что угодно, только не это.
Sizin ne istediğinizi biliyorum, elini tutmamı gözlerinin içine bakmamı, üzgün gözlerle ama... başka ne olursa olsun.
Я рассказала, что нет никакого Винсента Залански.
Onlara, Vincent Zalanski diye birinin olmadığını söyledim.
Это потому, что я рассказала вам о своем детстве?
Size çocukluğumdan bahsettiğim için mi yapıyorsunuz bunu?
Прости, что я рассказала ей, ладно?
Ona söylediğim için üzgünüm, tamam mı?
Я рассказала миру о том, что ты гений.
Dünyaya bir dahi olduğunu söyledim.
Я никому ещё не рассказала.
Diğerlerine anlatmadım hiç.
Я... Я же уже рассказала вам, я объяснилась.
Demiştim ya, izin istedim ve ayrıldım.
Я думаю Кэтрин сделала правильно, что рассказала историю с твоей точки зрения.
Bence Kathryn senin hikayeni anlatırken iyi iş çıkarmış.
Я бы тебе сразу же рассказала.
Olsa sana söylerdim.
Я хочу знать, что ты рассказала ему.
Ona ne söylediğini bilmeliyim.
Я бы никому не рассказала!
Bunu kimseye söylemem!
Я даже рассказала ему о случае, когда меня арестовали. Это так странно.
Tutuklandığımı bile anlattım ona.
И я уже рассказала тебе все, что знаю.
Ve sana bildiğim her şeyi zaten anlattım.
- Я уже рассказала.
- Söyledim bile.
Покажи мне деньги, про которые рассказала и я скажу, что думаю.
Bahsettiğin parayı gördükten sonra sana ne düşündüğümü söyleyeceğim.
Если я могу прервать, Мисс Мартинс рассказала нам, что имела сексуальные отношения с Мистером Джейном.
Sözünü kesiyorum ama Bayan Martins'in bize söylediğine göre kendisi Bay Jane ile cinsel ilişki içerisinde bulunmuş.
Я подкупила Бекки Джексон конфеткой, и она мне все рассказала.
Becky Jackson'a rüşvet olarak şeker verdim ve bana her şeyi söyledi.
Нет, я не стеснялась. Я просто пока не хотела никому говорить, потому что я до сих пор не рассказала Леонарду.
Daha Leonard'a söylemediğim için kimsenin bilmesini istemedim.
Я не могу остаться надолго, я только хотела сказать тебе, я проверила то, что твоя подруга Блэр рассказала мне.
Fazla kalmayacağım, ama seninle konuşmak istedim. Arkadaşım Blair'in bana anlattıklarını araştırdığımı sana söylemek istedim.
Я просто рассказала об этом, как ты о моем отце и Лили в "Наблюдателе."
Sadece yayınladım, tıpkı senin babam ve Lily'e Spectator'da yaptığın gibi.
Я не могу подвергать риску Лили, он не должен узнать, что это она рассказала мне о счетах.
Lily'i tehlikeye atamam, hesabı bana söyleyenin o olduğunu bilmemeli.
Она рассказала мне такое... такое, во что я никогда бы не поверила. Но я смотрела ей прямо в глаза, она плакала, и я нутром все почуяла.
Bana normalde inanmayacağım şeyler anlattı ama gözlerinin içine baktığımda ağladığını gördüm ve içgüdülerim bana doğru söylediğini söyledi.
Ты слышал, что я только что рассказала?
Az önce söylediklerimi duydun mu?
Знаете, что я ей ответила, когда она рассказала мне про ваши мечты?
Bana bu hayalinizi anlattığında ona ne dedim, biliyor musunuz?
Слушайте, сожалею, что вам впустую пришлось ехать в такую даль, но я уже рассказала вам всё, что помню.
Buraya kadar boşuna geldiğiniz için üzgünüm ama size hatırladığım her şeyi anlatmıştım zaten.
Если бы я не рассказала Коре о любви Регины, Кора никогда не убила бы парня,
Cora'ya Regina'nın kimi sevdiğini söylemesem Cora o adamı hiç öldürmeyecekti.
Я еще даже о моей покойной маме не рассказала.
Henüz annemin ölümünden bahsetmedim.
Я только что позвонила в полицию и рассказала о твоей схеме перевоза наркотиков с помощью эвакуаторов.
Çekici kamyonlarında uyuşturucu kaçakçılığı yaptığınla ilgili olarak polisi aradım.
Я бы рассказала раньше, но он не хотел, чтобы кто-то узнал.
Size söylemeliydim, fakat kimsenin bilmesini istediğini sanmıyorum.
Я продолжаю спрашивать себя, почему она рассказала нам о жестокости своего мужа, если она не была абсолютно уверена, в том, что сможет предъявить нам какие-нибудь доказательства?
Kendime sorup duruyorum... Bize kanıtlayabileceğinden emin olmasa kocasının uyguladığı şiddetten bize neden bahsetsin?
Я не всё рассказала.
Sana olayın hepsini anlatmamıştım.
Я только что рассказала другому молодому человеку.
Diğer genç adama zaten bahsetmiştim.
Я хочу, чтобы ты мне рассказала где найти Бобби Бриггза.
Bobby Briggs'i nerede bulacağımı söyle.
Сам Алатор хотел, чтобы я тебе это рассказала.
Alator'un sana söylememi istediği bir şey.
Маршалл, она мне все рассказала об этом, и я была рада помочь.
Bana her şeyi anlattı. Yardımcı olduğuma sevindim.
Твоя мама рассказала мне о том, что с тобой произошло, но я хочу, чтобы ты рассказала мне сама, твоими собственными словами.
Annen neyin olabileceğini söyledi, ama senin ağzından da duymak istiyorum.
я рассказала ему 43
я рассказала ей 16
я рассказала тебе 16
рассказала 63
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я рассказала ей 16
я рассказала тебе 16
рассказала 63
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39