English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я скажу это снова

Я скажу это снова Çeviri Türkçe

42 parallel translation
Один раз. Я скажу это снова.
Bir kez söyledim, yine söyleyeceğim.
Хорошо, тогда я скажу это снова.
Tamam, bir kez daha söyleyeceğim.
Я скажу это снова.
Tekrar söylüyorum.
Я скажу это снова - я люблю тебя в пейсли.
Tekrar söyleyeceğim... Şal desenli gömlekler çok yakışıyor sana.
Я скажу это снова, доктор Рот... На Лиама Кеога не распространяется врачебная тайна.
Bir daha söyleyeceğim, Dr. Roth Liam Keogh'ı doktor-hasta gizliliği kapsamıyor.
И я скажу это снова - я не был в доме сегодня утром.
Tekrar söylüyorum... Bu sabah evde değildim.
Я знаю, я сказал это раньше, но я скажу это снова.
Biliyorum bunu daha önce söyledim, ama tekrar söyleyeceğim.
И я скажу это снова для моих латиноамериканских друзей
Benim sevgili latin seçmenlerim için de söylüyorum...
О, ты меня раскусил. Я скажу это снова, док.
Tekrar söyleyeyim doktor.
Мы не сдвинемся с места, пока не найдем Симмонс. Я скажу это снова.
Simmons'ı bulana dek harekete geçmeyiz.
Но я скажу это снова и в этот раз всерьез.
Şimdi tekrar söyleyeceğim ve bu sefer ciddiyim.
Эта женщина выиграла Пулитцеровскую медаль. Я скажу это снова...
- Kadın Pulitzer kazandı.
Ладно, Я скажу это снова.
Tekrar söyleyeceğim.
Я не настолько глуп, чтобы просить твоего прощения, поэтому я скажу это снова.
Beni affetmeni isteyecek kadar aptal değilim.. .. o yüzden tekrar söyleyeceğim.
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Eğer bu gece eve geldiğimde onu yine parka gitmiş bulursam söyleyecek bir çift lâfım olcak.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся
Bu süregelen dramda üzerimize düşen görevleri... yerine getirmeye başlamadan önce, şunları söylememe izin verin. İçinde yaşadığımız bu narin gölgeler... sahneden ayrıldığında... beraber buluşacağız... ve Valhalla'da... yeniden bir sınıf yetiştireceğiz.
Никогда снова не скажу "Я тебя люблю" пока сам это не услышу.
Karşımdaki kadın seni seviyorum demedikçe seni seviyorum demeyeceğim.
Я скажу Вам, Сэмюэл, Я не успокоюсь пока каждый дюйм этой области не будет принадлежать снова Богу.
Bu bölgenin her karış toprağı tekrar Tanrı'ya ait olana kadar durmayacağım.
Я говорил это раньше и скажу снова :
Daha önce de söyledim, yine söylüyorum :
Я скажу тебе, "Я верю в Царство Божье, " и я верю, мы снова будем вместе, я и ты, и твоя мать, но только не в этой жизни ".
Tanrının krallığına inanıyorum ve sen ve annenle yine bir araya geleceğiz, ama başka bir hayatta.
Да, потому что я просто пытаюсь тут составить обоснованное решение, и если это - то, о чём весь сыр-бор, то, чёрт, спросите меня снова, потому что я, возможно, скажу "да" на этот раз.
- Evet. Çünkü buna dayanarak bir karar vereceğim. Eğer mesele buysa, bana tekrar sorun.
И если я когда-либо скажу это снова, то отдам твою работу...
Bunu bir daha söylersem işin
Я уже говорила это лорду Лонгфорду, и теперь скажу снова.
Bunu Lord Longford'a bir kez söylemiştim, yine söylüyorum :
Единственный способ снова ходить для него - годы болезненной физической терапии, но если он подойдет и спросит меня "будет ли это тяжело?" Я скажу ему "Да, черт возьми, будет больно!".
Yürüyebilmesinin tek yolu, yıllar süren acı verici fizik tedavilerden geçmek, ama buraya gelip bana "zor mu olacak?" diye sorarsa, ona derim ki "Kesinlikle zor olacak".
Я знаю, ты не хочешь услышать это снова, но я все равно тебе это скажу.
Bunu tekrar duymak istemediğini biliyorum ama yine de söyleyeceğim.
Если я когда-нибудь скажу, что хочу сделать это снова, я разрешаю тебе... Приковать меня наручниками к кровати.
Bir daha gitmekten söz edersem beni yatağa kelepçeleyebilirsin.
И не ставь меня в такое положение снова, потому что, если ты сделаешь это, то я скажу Чарли.
Çünkü bunu bir daha yaparsan bu kez Charlie'ye söylerim.
Я выйду. Ты скажешь это снова, как в тот раз, и я скажу тебе, слышно что-то или нет.
Dışarı çıkacağım ve sen demin söylediğin gibi söyleyeceksin ben de duyarsam sana söyleyeceğim.
Здорово, тебе снова 15. То, что она делает, - это преступление! И... и когда она очнётся, я ей об этом скажу
Bu yaptığı çok kötü bir şey ve uyandığı zaman bunu ona da söyleyeceğim.
Я говорила это на прошлой неделе и скажу снова, Не тебе менять текст.
Geçen hafta söyledim, yine söyleyeceğim,... değiştirmek senin üzerine vazife değil.
Я скажу это только один раз, и лучше чтобы мне никогда не пришлось говорить этого снова...
Şimdi söyleyeceğim şeyi umarım bir daha söylemek zorunda kalmam.
Я уже говорил это, Шон, и скажу снова.
Bunu bir kere söyledim, Shawn, bir daha söyleyeceğim.
Что ж, если я скажу тебе это, я не смогу снова туда попасть, когда вернусь, не так ли?
Bunu sana söylersem bir dahaki gelişimde içeri giremem değil mi?
Знаешь, я уже это говорила, но скажу снова -
Bahse varım Bert triple espresso'ya bayılır.
Просто знай, что если / когда я снова такое скажу, это будет на полном серьёзе.
Bil ki, bir daha söylersem ya da söylediğimde içimden gelerek söyleyeceğim.
И если этот человек снова появится здесь, я скажу ему это в лицо.
Eğer o adam tekrar gelirse, bunu onun yüzüne söyleyeceğim.
Мне надо будет снова извиняться, если я скажу, что дело не в тебе, хотя это не совсем так?
Doğru olmamasına rağmen, sen olmadığını söylersem yine de özür dilemem gerekir mi?
- Я скажу это снова. - Пожалуйста, не надо.
- Çevrilmemiş altyazı -
Нет, я не скажу это чушь снова.
O salakça şeyleri tekrar etmeyeceğim.
Я сказал тебе это 10 лет назад и скажу снова.
Sana bunu 10 yıl önce söylemiştim ve yine söyleyeceğim.
Я сказал это вчера, и скажу снова... мальчик не будет свидетелем
Dün söyledim, tekrar söylüyorum. - Çocuk tanık olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]