English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я смотрела

Я смотрела Çeviri Türkçe

1,345 parallel translation
- Я смотрела кучу фильмов.
Neden sordun? Filmlerdeki gibi.
Я не полезу в фургон, я смотрела "Молчание ягнят".
Hayatta o araca binmem, ben Kuzuların Sessizliği'ni izledim.
Той осенью, когда мы поступили в колледж я смотрела, как каждый из моих друзей начинал новую жизнь.
Üniversiteye gitmek için ayrıldığımız o sonbahardan sonra arkadaşlarımın kendilerine yeni hayatlar kurmalarına tanık oldum.
Я смотрела канал "E!", и там был Уилл Смит перед китайским театром,
E! kanalını izlerken Will Smith'i Çin Mahallesi'nin orada gördüm.
Каждый раз, когда я смотрела в глаза моего сына, я понимала, что он знает обо всем.
Sorun, çocuğun gözlerinin içine her baktığımda nasıl biri olduğumun anlaşıldığına dair rahatsız edici bir hisse kapılıyor olmamdı.
Чем дольше я смотрела на бедную девочку с деформированным ухом, тем более омерзительным я находила весь план.
Kulağında hasar olan zavallı kızı izledikçe tüm planı daha da iğrenç buldum.
- Я смотрела видео.
- Videoyu izledim.
хорошо, я смотрела Опру на прошлой неделе, и она говорила как узнать если человек изменяет.
Pekala, geçen hafta Oprah izliyordum, ve birinin ilişki yaşadığını anlamanın yollarından bahsediyordu.
Я смотрела, как он превращается в скелет.
Bir deri bir kemik kalırken onu izledim.
Я смотрела его недавно вместе с Люси и подумала :
Geçenlerde Lucy'le birlikte izledik. Bakıp bakıp,...
Я смотрела "Сплетницу", и, думаю, сначала нужно посетить "Socialista", а потом "Beatrice".
"Dedikoducu Kız"'ın sayfasına baktım. Beatrice'den önce Socialista'ya... -... gitmeliyiz.
Я смотрела, как умирали люди друг за другом пока никого не осталось.
Hepsinin ölümünü izledim. Birbiri ardına.. hepsi ölmüştü, onları kurtarabilmek için yapacak birşeyim yoktu.
Я смотрела?
Bakıyor muydum?
- Я смотрела это каждую неделю.
- Her hafta seyrederdim. - Evet!
Я смотрела ваше дело и там сказано, что у вас есть дочь.
Dosyanı gördüm. Bir kızın olduğu yazıyor.
Ультрамобильный компьютер Тони поврежден везде, где я смотрела.
Tony'nin el bilgisayarının neredeyse sağlam yeri kalmamış.
Я смотрела ролик на YouTube, где у парня не раскрылся парашют.
Bir video gördüm. Youtube'daydı. Adam 4 kilometre yüksekten yere çakıldı ve hala yaşıyordu.
И я всегда чувствовала, что что-то есть между нами какие то чувства когда я смотрела на тебя.
Ve ben her zaman sana karşı birşeyler hissettim, seninle evcilik falan oynamadık ya da fazla takılamadık biliyorum, ama benim gözüm hep sendeydi.
Пока ты смотрела сон обо мне, называя меня Джеймсом я обо всем позаботился о Гомерчик, ты встал пораньше
Sakin ol, canım. Sen rüyanda bana James diye seslenirken, ben her şeyi hallettim. Homie, sen erken mi kalktın?
Я бы смотрела это шоу!
Bu programı izlerdim!
И еще одно... когда я была ребенком, я одевала самую красивую ночнушку, смешивала апельсиновую газировку и крем-соду в бокале для шампанского, сидела в темноте и смотрела "Любовную лодку".
Başka bir tanesi de... Küçükken en güzel geceliğimi giyer, portakallı ve vanilyalı gazozları şampanya kadehine koyup karanlıkta "Aşk Gemisi" ni izlerdim.
Ты говоришь "они", будто не запирала меня в клетке и не смотрела как я целый день выбиваю камни.
Bunu bize onlar yaptı. Neden geri dönelim? Sanki beni bir kafese kilitleyip günlerce taş kırmamı izleyen sen değilmişsin gibi, "onlar" diyorsun.
Это не Марк Слоан который не объяснит, почему я целый день смотрела на Алекса Кареева, как собачка на игрушку так в чем проблема?
Bu kişi Mark Sloan değil. Yine de bu, bütün günümü neden, oyuncağına bakan bir köpek yavrusu gibi, Alex Karev'e bakarak geçirdiğimi açıklamıyor. Neden sadece denemiyorsun?
И я... Она смотрела.
Ben de o izliyor diye...
Нет, я даже не смотрела на вас.
Hayır, seni izlemiyordum bile.
Я подумал... ты смотрела на мои ноги.
Çünkü ayağıma baktığını sandım. Hayır ben.
- Я тоже смотрела на Джима.
- Jim'in suratını ben de seyrediyordum.
Ночью, я лежала и не смыкая глаз смотрела на него безмятежного, спокойного, счастливого.
Geceleri uyumaz, onu seyrederdim. Sakin, huzurlu, mutluydu.
- На самом деле я не смотрела на Вас
- Sana bakmıyordum.
Сколько лет ты смотрела, как я это делаю?
Kim bilir kaç yıldır, bunu yapışımı izlemişsindir.
Я удалила электронные ящики, выбросила любовные письма, смотрела Опру.
- Emailleri sildim, aşk mektuplarını attım, Oprah'ı izledim. ( Oprah : Amerika'da yayınlanan talk şov. )
Я читала как то статью - ну на самом деле смотрела по телику- - и там говорили, что счастье прибывает от понимания какими вещами Вы не можете управлять, Но управляете ими, даже если это убивает Вас.
Geçen gün bir makalede okudum - - demek istediğim tvde gördüm- - diyordu ki, mutluluk yaşamınızda kontrol edemediğiniz şeyleri farketmekten, sonra da onları kontrol etmekten geçiyor, bu sizi öldürse bile.
Я невнимательно смотрела.
Aslında zaplıyordum.
Я помню, как смотрела назад и вперед, пытаясь разобраться, где был вход, а где выход.
Bir öne bir arkaya bakıp nerenin giriş nerenin çıkış olduğunu anlamaya çalıştığımı hatırlıyorum.
Я никогда не смотрела на это так, Эйб. "
Ben bu yönden hiç bakmamıştım Abe. "
И я никогда не смотрела на тебя свысока.
Sana hiç yukardan bakmadım.
и говорит : "Я смотрела на облака."
Bana, bulutları seyrettiğini söyledi.
Я добежала до магазина продуктов и назад всего за 15 минут, и я сбилась со счета, из-за того, что на меня пристально смотрела в магазине какая-то старушка.
15 dakikada markete gidip geldim. Ve aldıklarımı gören yaşlı kadının bana nasıl tuhaf baktığını görmeliydiniz.
Знаешь, я никогда раньше не смотрела "Звездные войны".
Biliyor musun, ben Star Wars'u hiç izlemedim.
Я тут подумал, было бы клево посмотреть сегодня какой-нибудь фильм, и раз уж ты никогда не смотрела "Звездные войны", я решил, почему бы и нет?
Bu gece evde film izlemenin iyi olacağını düşündüm. Ve sen de Star Wars'u hiç izlemediğine göre, neden olmasın dedim?
Эм, я несколько раз смотрела "Flashdance".
Birkaç kez "Flashdance" izlemiştim.
Раньше я бы никогда не призналась в таком, но я часто сидела в своём порше на дороге в поле, смотрела на амбар и мечтала сыграть здесь свадьбу.
Bunu kabul edeceğime ölmeyi yeğlerdim. Eskiden verandamda oturur bu ahırda olacak bir yaz düğünü hayal ederdim.
Кларк, я помню, как пряталась за какой-то машиной... и смотрела, как ты стоял посреди дороги.
Clark, tek hatırladığım inşaat malzemelerinin arasında durduğum ve seni yolun ortasında dururken izlediğim.
Я хотел быть... тем, кого ты видела... когда смотрела на меня.
Bana baktığında gördüğün kişi gibi olmak istedim.
Я никогда не забуду Как ты смотрела на меня из-за занавески.
Bana perdelerin arkasından nasıl baktığını ömrüm boyunca unutmayacağım. - Hey!
Я всего лишь смотрела, ты не должна что-то объяснять мне
Ben yalnızca... Bak, bana açıklama yapmak zorunda değilsin.
А я пару раз была, смотрела на морских котиков.
Ben bir kaç kere fok balıklarını görmeye gitmiştim.
Я же видела, как ты смотрела на меня, когда мы поднимались по лестнице.
Beni takip ederken nasıl baktığını gördüm.
Я использовал поймать ее смотрела Off то в течение нескольких часов, как она знает, что он по-прежнему вокруг.
Sanki babamın bir yerlerde olduğunu biliyormuş gibi saatlerce sabit bir noktaya bakarken yakalardım annemi.
Даже когда ты смотрела на меня, когда я был голый.
Ve hatta çıplakken bana baktığında bile.
Несмотря на все мои предупреждения, чтобы ты передумала, ты смотрела мне прямо в глаза и говорила, что хочешь, чтобы Ходжес умер, чтобы я это устроил.
Seni o kadar uyarmama rağmen... gözlerimin içine bakıp Hodges'in ölmesini istediğini söyledin. Benden bunu yapmamı istedin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]