Я смогу что Çeviri Türkçe
6,472 parallel translation
Думаю, я смогу что-нибудь придумать, если... вы оба этого хотите.
Eğer benim olaya dahil olmamı isterseniz bir şeyler düşünebilirim.
Наконец-то. Я смогу что-то потребовать...
- Sonunda bir şeyler talep edebilirim.
Ты даешь мне надежду, что я возможно смогу контролировать то, что происходит, когда меня режут.
Kesildiğimde olanları kontrol edebileceğim konusunda bana ümit verdin.
Я сделаю, что смогу.
- Elimden geleni yaparım.
Потому что так жить я не смогу.
Çünkü bu şekilde yaşayamam ben.
( ЖЕН ) Потому что я без тебя не смогу.
Çünkü ben değilim.
Я боюсь, что уже не смогу почувствовать любовь.
Korkarım bir daha asla böylesine bir sevgiyi hissedemeyeceğim.
Я подумал, что смогу изящно этим воспользоваться, но с нынешней позиции вижу, что всё далеко от финала.
İyi şeyler başardığımızı sandık ama şu an bulunduğum noktadan bakınca çıkar bir yol yok.
Пожалуйста, найди хоть что-то принадлежащее убийце, и тогда я сама смогу запереть его в клетке.
Lütfen katile ait bir şeyler bul, böylece ben de onu kendi kafesine tıkabileyim.
Я и не думала, что снова смогу такое ощутить.
Bir daha böyle hissedebileceğimi hiç düşünmemiştim.
Потому, что если кто-то такой могущественный как ты не может добиться мести значит и я никогда не смогу.
Çünkü senin kadar güçlü biri intikamını alamıyorsa ben hiç başaramayacağım demektir.
Может, я смогу помочь... тем, что в этом мире заменяет магию.
Belki bu dünyaya özgü sihirle sana yardımcı olabilirim.
- Я просто переживаю, что не смогу видеть тебя так часто, если я перейду в другую школу. - Ну...
Eger okulu degistirirsem seni simdiki kadar göremem diye endiseliyim.
Я не знаю, это такой серьёзный шаг, на такой ранней стадии, и я думала, что я смогу пропустить этот вопрос и вернуться к нему позже, этой стратегии я учу на моём курсе подготовки к академическому тесту.
Bilmiyorum, bu çok büyük bir adim ve iliskimiz çok yeni, ve ben de soruyu es geçip sonra geri dönerim diye düsündüm ki.. ... bu üniversite sinavina hazirlikta ögrettigim bir taktik.
Я знаю, что согласился жениться на Клод во имя Франции но я понял, что не смогу.
Biliyorum, Claude ile evlenmeyi tüm Fransızlar önünde kabul ettim ama, yapamayacağımı fark ettim.
Я должен кое-что для них найти, и тогда я смогу уйти.
Onlar için bir şeyler bulmam gerek sonra özgürüm.
Ты сказала, что я не смогу распрощаться с Диадом.
Dyad'dan asla çıkamayacağımı söyledin.
Так что если я вернусь домой к полуночи и Лиза чудом не проснется в 3 утра, то я смогу поспать часов 6. Хотя это вряд ли. Скорее всего, больше четырех не выйдет.
O yüzden gece yarısına kadar evde olabilirsem ve Lisa mucize bir şekilde gece 3'e kadar uyanmazsa en iyi senaryoya göre 6 saat içinde 4 saat uyku uyuyacağım.
И я все думаю, что если я смогу удерживать эту иллюзию хотя бы недолго, каждый день понемногу, то это даст мне сил возвращаться домой, к настоящему Биллу.
Ve orada oturup " Tanrım, eğer bu rüya sürerse bir süreliğine, her gün birazcık sürse belki o zaman evime gitmeyi kabul edebilirim gerçek Bill'e. - Bunları dinleyemem ben.
Ошибкой было думать, что мы сможем убедить представителя другого вида, что я смогу убедить...
Bu bir hataydı. Başka bir türü ikna edebileceğimizi, ikna edebileceğimi düşünmek.
Молнию заело, когда я надевал костюм, так что я не уверен, что смогу его снять.
Giyerken fermuarını sıkıştırdım o yüzden çıkarabileceğimden hiç emin değilim.
Как ваш сын-послушник... может я тоже кое-что смогу сделать
Ben de müsrif oğlun rolünde olarak belki senin için bir şeyler yapabilirim.
Я думала, что смогу исправить её, если буду держать взаперти.
Eğer onu kapalı tutarsam bir şekilde onu düzeltebileceğimi düşündüm.
Если я смогу помочь вернуть то, как было прежде, будет уже не важно, что со мной здесь произойдет, верно?
Eğer şeylerin olması gerektiği gibi geri dönmesine yardım edebilirsem, burada bana ne olacağının önemi yok o zaman, değil mi?
Я не смогу сохранить в тайне что бы ты мне не сказала, даже если я захочу.
Bana ne söyleyeceksen onu aramızda sır olarak tutmam için sebep olmaz, istesem bile.
Я не знаю, смогу ли я отблагодарить ее за то, что спасла мне жизнь.
O gece hayatımı kurtarmasını nasıl ödeyebilirim bilmiyorum.
Так что, я собираюсь бороться до тех пор, пока я не смогу бороться.
Bununla artık savaşamayacak duruma gelene kadar savaşacağım.
Я искал информацию на Томми Толливера, посмотрим, смогу ли я что-то разузнать зачем Каин решил заморочиться с его спасением.
Harika Tommy Tolliver'ı inceliyordum. Kabil'in neden onun peşinde olduğunu anlamaya çalışıyorum.
Она моя мать, она умирает и сказала, что я попаду на облачко, где смогу отдохнуть, и не буду чувствовать себя несчастной.
O benim annem, ölüyor ve beni bulutlara gönderebileceğini söyledi böylece dinlenebilirim. Zavallı halde hissettmek zorunda kalmam.
Решили, что я смогу сделать невозможное, что я смогу показать кто я и заслуживаю быть здесь.
Uçağa atla ve Derek'i gör. Bu çok önemli bir şey. Çocuklarla ilgilenebilecek birini bulamadım.
Ты сказал, что я смогу прийти домой и принять душ, поэтому я пойду и приму этот чертовый душ.
Eve gelip duş alabileceğimi bana söyleyen sendin ve şimdi gidip lanet duşumu alacağım.
Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь тебе вернуть твоего сына назад.
Oğlunu geri alman için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Я знаю, что ты напугана, но если ты вылезишь, я не смогу тебе помочь.
Korktuğunu biliyorum ama çıkmazsan sana yardım edemem.
Я поспрашиваю, посмотрим, что смогу выяснить.
Biraz bakınayım, bakalım bir şeyler bulabilecek miyim.
Это то, что вы хотите услышать? Я не знаю, смогу ли полюбить кого-нибудь ещё, но я знаю, что не могу жить дальше таким же образом.
Seni tekrar sevebilir miyim bilmiyorum, ama bu şekilde yaşayamam.
Он считает, что я смогу стать известной моделью.
Ünlü bir model olabileceğimi düşünüyor.
На самом деле я рада, потому что не знаю, смогу ли пройти через всё это в одиночку.
Aslında memnun bile oldum. Çünkü bunu yalnız başıma atlatabilir miyim bilemiyorum.
100 баксов на то, что я смогу спрыгнуть с крыши и выжить.
- 100 kâğıdına, çatıdan atlayıp, hayatta kalabilirim.
Но мне дали небольшую оплачиваемую стажировку в киномузее, пока я поступаю, так что я смогу оплачивать перелеты и тому подобное.
Ama başvuru zamanında film müzesinde ufak bir stajyerlik işi yakaladım yani uçuşu falan ödeyebileceğim.
если я не смогу справиться, если у меня будет проблемы, знаешь, что я сделаю?
Bak, baş edemeyecek gibi hissedersem ne yapacağım?
Я хотел служить... Делать, что смогу.
- Vazifemi yerine getirerek hizmet etmek istedim.
Или ты что то скрываешь, или стесняешься, но... я не смогу помочь тебе, пока ты не расскажешь мне все.
Ya doğrusunu anlatmıyorsun ya da utandın ama... Bana her şeyi anlatmaya hazır olana kadar sana yardım etmem olanaksız.
Я смогу принять свою судьбу, потому что в итоге ты признал, что я прав.
Haklı olduğumu kabullendiğin için kaderimi kucaklayabilirim.
Я думаю, что если смогу справиться, то смогу жить дальше, но вряд ли это произойдет очень скоро.
"Eğer kendimi toparlayabilirsem hayatıma devam edebileceğimi düşünüyorum ama yakında olacak gibi görünmüyor."
Дворяне будут желать вашей головы и уничтожения Конде, и я не могу обещать, что смогу защитить кого-то из вас.
Soylular senin ve Condé'nin, kellesini ister ve ikinizi de koruyamam.
Я думал, что смогу убедить тебя стать моей любовницей
Metresim olman için seni ikna edebilirim diye düşündüm.
Я проверю на токсины и посмотрим смогу ли я найти что-нибудь.
Toksin taraması yapacağım bakalım bir şey çıkacak mı?
Я боюсь, что никогда больше не смогу пользоваться рукой.
Kolumu tekrar kullanamayabileceğimden korkuyorum.
Потому что у меня кондитерские курсы, и на занятиях каждый раз объясняют что-то новенькое, и я боюсь, что, если отстану, уже не смогу нагнать, это же как тригонометрия.
Çünkü pasta yapımı kursum var ve geride ve ders, katları nasıl yapacağımız hakkında... kalırsam asla yakalayamacağımdan, korkuyorum çünkü bu trigonmetri gibi bir şey, bilirsin.
Я так устала, но не думаю, что смогу уснуть.
Çok yorgun hissediyorum ama uyuyabileceğimi sanmıyorum.
Я думала, что смогу что-то поменять.
İşleri değiştirebilirim sanıyordum, anlarsın ya?
я смогу 653
я смогу это сделать 94
я смогу сказать 16
я смогу вам помочь 58
я смогу помочь 177
я смогу тебе помочь 42
я смогу помочь тебе 28
я смогу с этим справиться 22
я смогу с этим жить 20
я смогу сделать это 26
я смогу это сделать 94
я смогу сказать 16
я смогу вам помочь 58
я смогу помочь 177
я смогу тебе помочь 42
я смогу помочь тебе 28
я смогу с этим справиться 22
я смогу с этим жить 20
я смогу сделать это 26
я смогу тебя защитить 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31