Bir karar verdim Çeviri İspanyolca
2,062 parallel translation
Evet, ben bir karar verdim, artık ertelemek yok.
Sip, he tomado una decisión, no más dilaciones.
Makul olmayan bir karar verdim, ki o karar hep kötü bir şöhret olarak yaşayacak.
" Tomé una mala decisión. Una que vivirá en la infamia.
Ellie, Muhteşem... Çok önemli bir karar verdim :
Ellie, Asombroso he tomado una importante decisión.
Ayrıca bir karar verdim.
Y tomé una decisión :
Bence doğru bir karar verdim.
Esto se siente bien.
Resme bakıp anlık bir karar verdim.
- Mire la imagen e hice un juicio rápido.
So... Bu sorunu kökünden halletmek için zor bir karar verdim.
Así que... a fin de retirar la fuente del problema... he tomado una decisión crucial.
Macau'ya gittiğinde bir karar verdim.
Cuando estuviste en Macao... también tomé una decisión.
Makul bir karar verdim.
Tomé una decisión subjetiva.
Bir karar verdim.
Tuve que hacer una elección.
- Bir karar verdim.
- Tomé una decisión.
- Bir karar verdim.
He hecho una elección
- Bir karar verdim.
- Tomé una decisión médica.
Yetkime dayanarak bir karar verdim.
Tomé una decisión ejecutiva.
- Bir karar verdim. - Bir hata yaptın.
Hice una elección Cometiste un error
- Bir karar verdim.
- Tomé una decisión basada en mi juicio.
Bir karar verdim.
Utilicé mi criterio.
Şu anda da ben bir karar verdim.
¿ Sabes qué? Acabo de tomar ahora una decisión.
- Bir karar verdim.
Usé mi juicio.
Ama bir karar verdim.
Pero ya tomé un decisión.
Hayır. kendi tavsiyemi dinleyip kendim için bir şeye karar verdim.
Voy a seguir mi propio consejo y decidiré algo por mí misma.
Doktor bana öleceğimi söyledikten sonra, bir şeyler için yaşamam gerektiğine karar verdim.
Cuando el médico me dijo que iba a morir, sentí que tenía algo por lo que vivir. ¿ Podría apagar eso?
Kaldığımız yer bir dağ geçidin kenarındaydı ve bir gece bir yürüyüş için karar verdim.
El lugar donde estábamos era al borde de un enorme barranco, y una noche decidí sali a pasear.
Bir anda büyükbaba olmak istemediğime karar verdim.
De pronto, no me gusta la idea de ser abuelo.
- Çukurda bir röportaj yapıyordum ve gerçekten iyi gidiyordu. Aslında mükemmel gidiyordu. Ama ortasında kesmeye karar verdim çünkü zaten başardım neden zorluyorum ki değil mi?
Fui a una entrevista en el hoyo, iba bien de hecho, iba perfecto, pero decidí irme en la mitad porque sentí que lo estaba haciendo bien, ¿ para qué arruinarlo?
Ben de bununla ilgili bir şeyler yapmaya karar verdim. İki inç alçaltıImasını sağladım.
Decidí que debía hacer algo y logré que los bajaran 5 centímetros.
Bir gece yürüyüşe çıkmaya karar verdim.
.. Y una noche decidí ir a pasear.
Çünkü bir test yapmaya karar verdim.
Porque quería realizar una prueba.
İkinci bir kez daha düşününce, koşmanın daha iyi olduğuna karar verdim.
Pensándolo bien, corriendo nos está yendo mucho mejor.
Zaten bu bir gerçekti, ben de takmamaya karar verdim, o yüzden bundan sonra seni noona olarak kabul edeceğim.
De todas formas, es verdad que eres genial... así que decidí aceptarte como una Noona.
Sonra her topluluğun bir üniformaya ihtiyacı olduğuna karar verdim.
Y entonces, me di cuenta que toda asociación necesita un uniforme.
Seni hapse göndermek yerine neden bir seri katili sakladığını anlatman için sana bir şans vermeye karar verdim.
En vez de eso, entendí que te daba una oportunidad de hacerte entender Antes de que deje que ellos te lancen a la cárcel. Por albergar un asesino en serie.
O yüzden bu iş bitene kadar kendimi bilinmeyen, uzak bir mekana kapatmaya karar verdim.
Entonces, he decidido que me tengo alejarme a un lugar seguro y bajo tierra sólo hasta que se terminen.
Çünkü adresleri bir yerleşim yerinde Lubov'un geçmiş yıllardaki araştırma taleplerine bir bakmaya karar verdim.
Porque su direccion es en un area residencial. Me tome la libertad de revisar las solicitudes de Lubov en los ultimos anos.
O an bir taşla iki kuş vurabileceğime karar verdim :
Y allí decidí que podría matar dos pájaros de un tiro.
Tanrı'yı rahatsız etmektense kendim bir şeyler yapmaya karar verdim.
Decidí molestar a Dios Haria algo por mi misma
Bir karar verdim ve buna uyacağım.
Tomé una decisión y cumplo con ella.
Yaklaşık sekiz yaşlarındayken, bir gece içeride saklanıp, öğrenmeye karar verdim.
Cuando tenía ocho años, decidí quedarme una noche y averiguarlo.
Ben de bunun hakkında bir şey yapmaya karar verdim.
Entonces un día decidí hacer algo al respecto.
Britanya Kolumbiya'sındaki bir arkadaşımı ziyaret etmeye karar verdim.
He decidido ir a visitar a una amiga de infancia en Prince-Georges, en Colombe Británica.
Eğer şunu bana bir kişi daha söylerse... suratına yumruğu yapıştırmaya karar verdim. Size de aynısını tavsiye ediyorum, çünkü sizden daha iyi olduklarını düşünüyorlar.
He decidido que voy a pegarle un puñetazo en la cara a la gente que diga la siguiente frase, y os animo a que hagáis lo mismo porque se creen mejores que ustedes.
Eğer yumurta bir gün daha kıçımda kalırsa hastaneye gitmeye karar verdim.
Decidí que si lo seguía teniendo en el culo un día más iría al hospital.
Bir gün artık beklememeye karar verdim.
Y un día no quise esperar más.
Eğer sorun yoksa bu etkinliği bir referans olarak göstermemeye karar verdim Bayan Newberg.
Si no le importa, Sra. Newberg, prefiero no incluir este evento como referencia.
Seninle bir şey paylaşmaya karar verdim.
Quería compartir algo contigo.
Ve birlikte çalıştığım insanları önemsediğimden, acılarına bir son vermeye karar verdim.
Y dado que me importa la gente con la que trabajo decidir acabar con su sufrimiento.
Liseden sonra, bir ambulans şoförü olmaya karar verdim.
Luego de la secundaria, decidí capacitarme como paramédica.
Daha iyi bir anı beklemeye karar verdim.
Decidí esperar a un momento mejor.
Konuşmaya değer ortak bir noktamız olduğunu düşünmesi için bende bütün bu Küresel Isınma ile ilgili kitapları... okumaya karar verdim
Así que tengo que leerme todos estos libros sobre el calentamiento global para hacerle creer que tenemos algo en común.
Hayatımda artık bir saniyeyi bile harcamamaya karar verdim.
Ese día decidí que nunca desperdiciaría otro segundo.
Bir süreliğine ameliyatlardan çekilmeye karar verdim.
He decidido retirarme de cirugía por un tiempo.
bir karar ver 16
bir karara vardınız mı 36
karar verdim 47
verdim 70
bir kız 192
bir kızım var 22
bir kere daha 137
bir kahve 26
bir kez 117
bir kere 190
bir karara vardınız mı 36
karar verdim 47
verdim 70
bir kız 192
bir kızım var 22
bir kere daha 137
bir kahve 26
bir kez 117
bir kere 190
bir katil 56
bir kez olsun 43
bir kız mı 24
bir kitap 34
bir kız var 17
bir kez daha 333
bir kadın 232
bir kadın mı 37
bir kuş 32
bir kaza 50
bir kez olsun 43
bir kız mı 24
bir kitap 34
bir kız var 17
bir kez daha 333
bir kadın 232
bir kadın mı 37
bir kuş 32
bir kaza 50