English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ B ] / Bu seni hiç ilgilendirmez

Bu seni hiç ilgilendirmez Çeviri İspanyolca

271 parallel translation
Bu seni hiç ilgilendirmez.
No es asunto suyo.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
A ti no te concierne.
- Bu seni hiç ilgilendirmez, bayan.
- Eso no es asunto suyo, señora.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Y eso no te importa a ti.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
No te importa.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- A ti qué te importa.
Ama bu seni hiç ilgilendirmez!
¡ Sí, pero as ti esas cosas no te interesan, tesoro!
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Nada de eso es aunto suyo.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Aunque a ti no te importe.
O halde bu seni hiç ilgilendirmez!
¡ Entonces no te metas!
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Eso no es asunto suyo.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Nadie que sea tu maldito asunto.
- Bir ilişkin var mı? - Bu seni hiç ilgilendirmez.
- ¿ Has tenido una aventura alguna vez?
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Eso no es asunto tuyo.
Bu seni hiç ilgilendirmez canın yansın istemezsin.
No es asunto tuyo.
- Kimle geldin? - Bu seni hiç ilgilendirmez. - Kimle geldin?
- No te importa... ¿ quién es?
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Eso no es de tu incumbencia.
Seninle konuşmuyorum ben! Bu seni hiç ilgilendirmez!
Esto no es asunto suyo.
- Bu seni hiç ilgilendirmez! - Sakin ol. Sakin ol.
¡ Déjeme, esto no es asunto suyo!
Carla benim çalışanım. Bu seni hiç ilgilendirmez.
Diane, es mi empleada.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Me puede tomar por tonta, pero no empañará mi dignidad. Esto no es asunto tuyo.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
No es tu problema.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Ese no es tu problema.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- No es asunto tuyo.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- No te incumbe.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
A ti no te importa.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
No creo que eso sea de tu asunto.
Çizgiyi aşmaya başladın. Hem bu seni hiç ilgilendirmez.
No es de tu incumbencia, de todas maneras.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Esto no te incumbe.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- ¿ Y a ti qué te importa?
Bu seni hiç ilgilendirmez!
¡ No es asunto tuyo!
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Eso no era asunto tuyo.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Esto no es asunto tuyo.
Senin derdin ne biliyor musun? Beyinsizsin! Bu seni hiç ilgilendirmez!
Ya veo, ése es tu problema, niña...... tienes que pensar en tus propias malditas cosas, o yo voy a... ­ No hagas eso!
Bu seni hiç ilgilendirmez!
No es de tu incumbencia.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
¡ Eso a ti no te importa!
Bu seni hiç ilgilendirmez!
No es asunto suyo.
Bak, birincisi ne giyerse giysin bu seni hiç ilgilendirmez.
Bien, primero que nada, lo que el tenga puesto no te incumbe.
Teğmen, bu seni hiç ilgilendirmez.
Teniente, no se meta donde no lo llaman.
Ve ayrıca, bu konu seni hiç ilgilendirmez.
Tampoco es esto asunto tuyo.
Bu seni hiç mi hiç ilgilendirmez.
¿ Y si lo está qué?
Bu seni hiç ilgilendirmez.
No es asunto tuyo.
Bu seni ilgilendirmez, hiç bir zaman da ilgilendirmedi.
Esto no es cosa suya. Nunca lo ha sido.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
- No es asunto suyo.
Aslında seni bu konuda uyarmayı düşünmüştüm ama sonra... seni hiç ilgilendirmez dedim. Bu gece hep birlikte Joconde'a mı gidiyorsunuz?
- Me pareció que podía quedar mejor.
Ona "Bu seni hiç ilgilendirmez." diyeceğim. "Onu senden daha çok, daha çok, daha çok seviyorum."
" Me gusta mucho más que tú.
- Bu seni hiç mi hiç ilgilendirmez.
- ¿ y a ti qué te importa?
Bu demek ki, seni hiç ilgilendirmez, değil mi?
Eso significa, eso no es nada de su trabajo, correcto?
- Aklından neler geçiyor bilmiyorum ama Tom, sanırım bu seni hiç ama hiç ilgilendirmez.
- No se que te pasa, Tom... pero creo que esto no te incumbe.
- Güzel ; çünkü bu seni gerçekten hiç ilgilendirmez.
- Bien, porque no es asunto suyo.
Bu artık seni hiç ilgilendirmez,... ama Brandi Doğruluk mu Randevu mu'da olmayı kabul etti.
Eso no te concierne, Brandi aceptó participar en Verdad o Cita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]