English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ D ] / Dalga geçmiyorum

Dalga geçmiyorum Çeviri İspanyolca

800 parallel translation
- Dalga geçmiyorum.
- No lo hago.
Dalga geçmiyorum.
No bromeo
Dalga geçmiyorum. Gelecek misin?
En serio. ¿ Irás?
Dalga geçmiyorum!
Yo no miento.
Hayır, dalga geçmiyorum.
No, no hablo en broma.
Dalga geçmiyorum. Prensesinizi köle tüccarları yakaladı ve köle pazarında sattı.
No lo hago, la cogieron unos comerciantes de esclavos.
Dalga geçmiyorum, Mary.
Mary, no soy un idiota.
- Dalga geçmiyorum.
- No me estoy riendo.
Dalga geçmiyorum.
No quiero forzar nada.
- Dalga geçmiyorum.
- No lo estoy.
- Tebrikler. - Dalga geçmiyorum.
- Felicidades.
- Dalga geçmiyorum.
- No estoy bromeando.
Ve seninle dalga geçmiyorum.
Y no me estoy burlando de ti.
Dalga geçmiyorum.
No estoy siendo sarcástica.
Bak, dalga geçmiyorum.
Está rico. No es broma.
Dalga geçmiyorum.
No estoy bromeando.
Dalga geçmiyorum Wally. Her Okul Aile Birliği gecesinde arşivde olmak isterim.
No estoy vacilando en estas reuniones de padres, añoro ser fontanero.
Dalga geçmiyorum.
En serio.
Dalga geçmiyorum.
- No estoy bromeando, mayor.
- Ben dalga geçmiyorum.
- No estoy bromeando.
Dalga geçmiyorum.
Hablo en serio.
Hayır, dalga geçmiyorum.
No, va en serio.
Hayır, seninle dalga geçmiyorum.
No, no me río de ti.
Dalga geçmiyorsun ya? - Gerçekten, dalga geçmiyorum.
- No, no estoy bromeando.
Seninle dalga geçmiyorum, biliyorsun.
No quiero engañarte. No estoy hecho para los negocios.
Dalga geçmiyorum.
Lo digo en serio.
Dalga geçmiyorum.
Como lo oyes, chico.
- Dalga geçmiyorum.
- No me digas.
- Dalga geçmiyorum.
- No bromeo.
- Hayır, dalga geçmiyorum.
- No, no estoy de broma.
- Dalga geçmiyorum.
- No, es cierto.
Dalga geçmiyorum.
Yo no me burlo.
Dalga geçmiyorum. Düşünmesi bile, moralimi bozuyor hiç yüzünden, hapse tıkılacaksın.
Seriamente, me deprime saber que acabarás tu vida en la cárcel, y por nada.
Size söyledim. Sizinle dalga geçmiyorum, memur bey.
No lo estoy engañando, oficial.
Dalga geçmiyorum.
No es ninguna broma.
Hayır dalga geçmiyorum.
No, no es una broma.
Dalga geçmiyorum.
Qué raro, porque...
Dalga geçmiyorum söylediklerimde ciddiyim.
¿ Piensas que yo he bromeado con alguien de tu experiencia?
Bu yaşananlardan sonra artık, hiç kimseyle dalga geçmiyorum.
De ahora en adelante, ya no fastidio a nadie.
Kendimle dalga geçmiyorum, adamım.
No me engaño a mí mismo.
Dalga geçmiyorum.
Os lo digo en serio.
Dalga geçmiyorum.
Pues no exagero.
Aklını başından alacak şeyler söyleyebilirim. Dalga geçmiyorum.
Puedo contarte cosas que te asombrarán.
Seyahati bitirmek için yelkeni kullanmak zorunda kalabiliriz. Dalga geçmiyorum.
Podríamos tener que usar la vela para finalizar el viaje.
Dalga geçmiyorum.
No me río.
Dalga geçmiyorum bayım.
No estoy bromeando, señor.
Dalga geçmiyorum.
No bromeo.
Dave, dalga geçmiyorum, yemin ederim.
Lo juro.
- Dalga geçmiyorum.
- No.
Dalga geçmiyorum..
No bromeo.
- Dalga geçmiyorum.
En serio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]