English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ H ] / Hayal bile edemezsin

Hayal bile edemezsin Çeviri İspanyolca

307 parallel translation
Bunları bulana kadar ne kadar soğuktu hayal bile edemezsin.
No te imaginas el frío que pasé hasta que la encontré.
O manzaranın ne kadar harika olduğunu hayal bile edemezsin.
No te imaginas lo maravilloso que es.
Ama hayal bile edemezsin.
Pero simplemente no puedes imaginar.
Benimle konuştuğunu onlara söylediğimde bana ne yaptıklarını hayal bile edemezsin.
Cuando dije allá abajo que me habías hablado... no te imaginas lo que me hicieron.
Çektiğim acıyı hayal bile edemezsin.
No te haces cargo.
Kendisine İngiltere Kralı denen bir adamın kafasına dokunduğumda, hissettiklerimi hayal bile edemezsin.
- Pero, querida... No puede imaginar lo que siento al tocar la cabeza de quien se hace llamar rey de Inglaterra.
Hayal bile edemezsin...
No te puedes imaginar.
Birini sevmenin ne demek olduğunu hayal bile edemezsin! Sanki sen biliyorsun.
No puedes imaginar lo que significa querer a alguien.
Ne kadar mutlu olduğumu hayal bile edemezsin.
¡ Cosa que tú no has tenido!
Hayal bile edemezsin ne kadar şanslı olduğumu.
¡ No se imagina usted, lo bien que ha hecho en conservarla!
Yaptıklarını hayal bile edemezsin.
No puedes imaginarte todas las cosas que hizo.
Nasıl olduğunu hayal bile edemezsin.
¡ No puede imaginar lo celoso que se volvió!
Hayal bile edemezsin.
No hay que ser un genio para saber lo que había entre ellos.
Burada başıma neler geldi hayal bile edemezsin.
No podrá creer como me trataban allá adentro.
Bana yaşattığın onca ızdırabı hayal bile edemezsin.
No os podéis imaginar la pena que me causáis.
Savaş boyunca burada neler olduğunu hayal bile edemezsin.
No tienes ni idea de qué cosas sucedieron aquí durante la guerra.
- Oh, hayal bile edemezsin..
- No te lo puedes imaginar.
Hayal bile edemezsin.
No te lo puedes imaginar.
3 sterlin ile ne yapacağımızı hayal bile edemezsin.
¡ No te puedes imaginar lo que podemos hacer con tres libras!
Acı, Sidonie! Acı! Bunu hayal bile edemezsin.
No puedes imaginarte el dolor, Sidonie, qué dolor.
Seni gördüğüme nasıI sevindim! Hayal bile edemezsin.
No sabes lo feliz que estoy de verlos.
Hayal bile edemezsin!
Ni te lo imaginas, bastardo.
Hayal bile edemezsin.
¿ A que ha estado fantástica?
Biliyormusun, Hester? Ne kadar güzel olduğunu hayal bile edemezsin. Hmm?
Hester, no te das cuenta de lo preciosa que eres.
Ne kadar olduğunu hayal bile edemezsin!
¡ No te puedes ni imaginar cuánto lo será!
Sonra cinayet silahını sordum, çünkü herşey inanılmaz karışıktı... Ne kullandığını hayal bile edemezsin.
Luego preguntó con qué arma los habían asesinado... porque al ver los destrozos, no sabía qué podía haber sido.
Sahip olduğu şeyleri üzerine dövme olarak yaptırmıştı. Hayal bile edemezsin.
Se había hecho tatuajes en los lugares más increíbles.
- Kim olduğunu hayal bile edemezsin..
- Apuesto que no lo puedes imaginar.
Bununla öyle bir ilgilenecekler ki hayal bile edemezsin.
Ellos sabrán arreglarlo. Con cargos tan importantes, que ni se lo imagina.
Ev gelştirme işinde ne kadar para olduğunu hayal bile edemezsin.
No puedes imaginarte cuánto dinero se hace con el negocio de las mejoras de las casas.
Öyle duygusal şeyler paylaştık ki hayal bile edemezsin.
Tenemos en común cosas del corazón que ni te imaginas.
Gördüğüm rüyayı hayal bile edemezsin!
¡ No podéis imaginar el sueño que he tenido!
Nelere katlandığımı hayal bile edemezsin.
No podes imaginarte las cosas que tuve que soportar
Yaşadıklarını hayal bile edemezsin.
Una vida, que no veas...
Bugün.Buraya gelmek için uydurduğum bahaneleri hayal bile edemezsin.
Hoy, No puedes imaginar las excusas que invente para venir a verte.
Bunun nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemezsin.
Ni te imaginas lo que fue aquello.
Hayal bile edemezsin.
Ni te imaginas.
Bana yaşattıklarını hayal bile edemezsin.
No sabes lo que me has hecho pasar. Mi madre dice que mi abuela...
Seni öyle okşarım ki hayal bile edemezsin.
Podría acariciarte de maneras que no te puedes imaginar.
Ne kadar soğuk olduğunu ve ne kadar sert çizgiler oluşturuğunu hayal bile edemezsin.
No sabes lo fría que es y las siluetas que forma.
Uygun bir parti teması bulmak ne kadar zor, hayal bile edemezsin?
No te puedes imaginar lo difícil que es encontrar a una tematica apropiada.
Belediyede işlerin nasıl olduğunu hayal bile edemezsin.
Ni imagina la situación en el ayuntamiento.
Orada olmak nasıIdı hayal bile edemezsin.
Sólo te puedes imaginar, estar allí arriba...
Loris, ne kadar şey olduğunu hayal bile edemezsin -
Echaré de menos esta casa. Loris, no puedes saber cuánto te am...
Federasyon bu kolonileri terk ettiğinden beri hayatımın nasıl değiştiğini hayal bile edemezsin.
No tienes idea de cómo han cambiado las cosas desde que la Federación abandonó esas colonias.
- Hayal bile edemezsin.
Ni te imaginas.
Seni ne kadar istediğimi hayal bile edemezsin.
No te imaginas cuánto te deseo.
Nasıl bir mutluluğun seni beklediğini hayal bile edemezsin.
Está bien si te olvidas de mí.
Hayal bile edemezsin...
¡ No te imaginas...!
Onun için bunun nasıl olduğunu sen bile hayal edemezsin.
No imaginas lo que significa para ella.
Gördüğüm ölümleri hayal bile edemezsin.
No te imaginas, las matanzas que he visto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]