Herşey yoluna girecek Çeviri İspanyolca
614 parallel translation
Herşey yoluna girecek.
Mamá, vamos a comer.
Gitme! Herşey yoluna girecek! Lütfen gitme!
Ahora que ha terminado esta parte de tu vida... puedes empezar de nuevo.
Herşey yoluna girecek, denizci.
Entonces todo saldrá bien, marinero.
Sonra da herşey yoluna girecek.
Luego todo volverá a su sitio.
Bildiğim tek şey, onu görüp konuşursam, herşey yoluna girecek.
Solo se que si lo puedo ver y hablarle todo estara bien.
Herşey yoluna girecek.
Todo irá bien.
Artık herşey yoluna girecek.
Ahora todo irá bien.
- Sadece gidin. Herşey yoluna girecek.
Estarán fuera de la ciudad enseguida.
Merak etme, herşey yoluna girecek.
- Adiós, adiós. No te preocupes.
Herşey yoluna girecek. Endişelenme.
Todo irá bien, no te preocupes.
Herşey yoluna girecek.
Todo saldrá bien.
Herşey yoluna girecek.
Oh, querida. Todo va a salir bien.
Herşey yoluna girecek.
Todo estará bien, te lo prometo.
- Bugün bir sürü karışıklık var ama zaman içinde herşey yoluna girecek.
- Hay mucha confusión aún... pero las cosas se calmarán con el tiempo.
- Herşey yoluna girecek.
Todo irá perfectamente bien.
Herşey yoluna girecek, Susie.
Todo se arreglará, Susie.
Herşey yoluna girecek. Sana biraz brandy getireyim.
Te daré coñac.
Herşey yoluna girecek, canım.
No pasa nada, cielo.
Herşey yoluna girecek.
Ya está.
Anthony, herşey yoluna girecek.
Anthony, todo va a estar bien.
Sam, herşey yoluna girecek.
Sam, todo estará bien.
Göreceksin, herşey yoluna girecek.
Ya lo verás, todo saldrá bien.
Herşey yoluna girecek.
No te pasará nada.
Oh, Dr. Pruitt! Şimdi herşey yoluna girecek.
Todo va a estar bien.
Biraz tökezlemiş olabilirim, efendim ama şimdi, herşey yoluna girecek.
Pude cometer un error en Kiryu, señor pero esta vez, todo irá bien.
Şimdi lütfen beni dinleyin ve unutmayın herşey yoluna girecek.
Por favor, escúcheme. Haga lo que le digo y todo saldrá bien.
Herşey yoluna girecek.
Ya verás como todo irá bien.
Herşey yoluna girecek, Brandt.
Todo saldrá bien, Brandt.
Herşey yoluna girecek tatlım, herşey yoluna girecek.
Estará bien, muy bien, querida tía.
Herşey yoluna girecek.
Todo se va a arreglar.
Anthony, herşey yoluna girecek.
Anthony, no va a pasar nada.
Herşey yoluna girecek.
Todo va a salir bien.
Herşey yoluna girecek.
Todo estará bien.
- Herşey yoluna girecek.
Dígale a usted todo el tiempo
Herşey yoluna girecek, söz veriyorum.
Estarás bien, te lo prometo.
Herşey yoluna girecek, herşey eskisi gibi olacak.
Todo saldrá bien, todo seguirá como antes.
Herşey yoluna girecek.
Todo se resolverá.
Öldüğüm zaman herşey yoluna girecek.
Todo se arreglará cuando me muera.
- Rahatla, Claude. Herşey yoluna girecek.
Todo saldrá bien.
Oh, Tanrım, herşey yoluna girecek.
¡ Dios, seré bueno!
Herşey yoluna girecek.
Vas a estar bien.
Sakin ol, herşey yoluna girecek.
Aguanta, hombre. Vamos a estar bien.
Dinle herşey yoluna girecek.
Ven, todo irá bien.
Herşey yoluna girecek merak etmeyin
- Todo irá bien.
Herşey yoluna girecek!
Todo saldrá bien.
Herşey yoluna girecek.
Todova a salir bien. Sólo cállate.
- Herşey yoluna girecek.
. - Todo va a salir bien.
Herşey yoluna girecek. Olayı hallettim. Acayip üzgünüm ama kadınları bilirsiniz.
Ya lo he resuelto, ya saben, las mujeres comparten un cerebro entre muchas, no todas pero mi mujer sí.
Herşey yoluna girecek.
No pasa nada.
Sakin ol herşey yoluna girecek.
Tranquilízate.
Hersey yoluna girecek.
Todo va estar bien.
herşey 150
herşey yolunda mı 236
herşey iyi olacak 43
herşey tamam 39
herşeyi 155
herşey yolunda 454
herşey bitti 79
herşey için teşekkürler 44
herşey iyi 21
herşeye rağmen 30
herşey yolunda mı 236
herşey iyi olacak 43
herşey tamam 39
herşeyi 155
herşey yolunda 454
herşey bitti 79
herşey için teşekkürler 44
herşey iyi 21
herşeye rağmen 30