Umurumda değil Çeviri İspanyolca
18,059 parallel translation
Şu anda ne istediğin umurumda değil Lincoln.
Ahora mismo no me importa lo que quieras, Lincoln.
- Malick umurumda değil.
- No me importa Malick.
- Umurumda değil.
No me importa.
Umurumda değil.
No me importa!
Zaten Fiona bu bebeği doğurursam beni evden atacağını söyledi. Evi kaybetmemiz umurumda değil.
Sí, bueno, Fiona me ha dicho que si tengo al bebé, me echa a la calle, así que no me importa si perdemos la casa.
- Zerre kadar umurumda değil.
No me importa lo más mínimo.
Umurumda değil.
No me importa.
8B olup olmaman umurumda değil.
No me importa si no eres 8R. Si tienes preguntas, hazlas.
Bahanen umurumda değil.
Honestamente, no me interesan tus excusas.
- Umurumda değil.
- No me importa.
Bunu isteyerek yapıp yapmadığın umurumda değil.
Y no me importa si estás dispuesta a participar o no.
Bu savaş umurumda değil, Henry.
No me importa lo más mínimo esta guerra, Henry.
Umurumda değil Bonnie. Hemen!
Me da igual, Bonnie. ¡ Ahora!
Umurumda değil anneme söylemeyeceğine söz ver, yeter.
Me da igual. Solo... prométeme que no se lo dirás a mi madre.
Times ilanında ne yazdığı pek de umurumda değil, tamam mı?
No me importa lo que diga el anuncio en el Times. ¿ Vale?
Hey, Charlotte'ı kız kardeşi gibi sevdiğini iddia etmesi umurumda değil.
No me importa que diga que quería a Charlotte como una hermana.
- Biraz dinlenmesi gerekiyor. - Umurumda değil.
Necesita descansar... un momento.
- Dokunulmazlık umurumda değil.
No me importa la inmunidad.
Umurumda değil lan!
¡ No me importa!
Bu runlar olmadan putun gücü aklını ele geçirecek. Umurumda değil.
Sin estas runas, el poder del ídolo terminaría por abrumar mi mente.
- Hayır, nakit para da yok. Ama umurumda değil.
Nop, y dinero tampoco pero no me importa.
Bu yüzden ı umurumda değil.
Así que no me importa.
Ağır olmadıkları sürece umurumda değil.
La baba del sapo no llega a la paloma blanca.
Ama umurumda değil.
Pero no me importa.
O şey eskiden Gandhi bile olsa umurumda değil.
No me importa si esa cosa solía ser Gandhi.
Yanlış anlaşılma olmasın. Avukatın ne dediği umurumda değil. O adamları soruşturacağız.
No tengamos malentendidos, no me importa lo que digan los abogados, vamos a investigar a ese grupo.
Nasıl adlandırdığınız umurumda değil.
¿ Cómo quiere llamarlo? No me importa como lo llame.
Kim ne derse desin umurumda değil, tüm sorumluluğu ben üstleneceğim.
No me importa lo que digan los demás, me haré responsable.
Kupa umurumda değil.
No me importa la Copa.
Tanrım, umurumda değil caiz ya da haram nedir ;.. Bana hepsi bir. Umurumda değil Kutsal Ruh,..
Señor, no me importa con que medios, lícitos o ilícitos, todos me sirven, no me importa el Espíritu Santo, si él me ilumina o no, no me importa nada, no me importan tus opiniones,
- Umurumda değil.
- Me da igual.
Bunalımda olman umurumda değil, Michael.
Me importa una mierda que estés deprimido, Michael.
Gerçekten hiç umurumda değil.
En realidad, no me importa.
Meyve suyuyla mı, suyla mı, gazozla mı, sidikle mi yaptığın umurumda değil.
No me importa si es zumo, agua, ginger ale o meados.
Hiçbiri umurumda değil Wade.
No me importa nada de eso, Wade.
Umurumda değil.
Sí, en realidad me importa una mierda.
O lanet mücevheriniz umurumda değil.
No me interesa su maldita joya.
Bu orospu çocuğuyla Campos maçında ne bok yiyeceğiniz umurumda değil.
Me importa una mierda lo que le tengas con este mamón y el combate de Campos.
Oranlar umurumda değil.
No me importan las apuestas.
Bir de Güneyde ne dedikleri umurumda değil. Anladınız mı?
Y... no me importa lo que digan en Southie, ¿ sabéis?
- Kupa umurumda değil.
- No me importa la Copa.
Vampir siyasetiniz umurumda değil!
¡ No me importa tu política de Vampiros!
Bunu hanginizin yaptığı umurumda bile değil.
No me importa quién haya hecho esto.
Onlardan biri olman umurumda bile değil...
Tú y yo... Ni siquiera me importa si eres una de ellos...
Mahkeme umurumda degil.
Bueno, no me interesa el tribunal.
Senin batıl mücadelen umurumda bile değil.
¡ Me importa un comino tu supersticiosa misión!
Açıklığa kavuşturmak için söylüyorum oğlunun olup olmaması umurumda bile değil.
Para que quede claro, no me importa que tengas un hijo.
Kim olduğun umurumda değil!
¡ No me importa quién eres!
Komşumu sevmek de değil umurumda. Komşumu kendim kadar sevmeyeceğim asla. Umurumda olan tek şey Tanrım,..
nunca querré al prójimo como a mí mismo, solo me importa una cosa, Señor, que yo, no los otros, pueda ser útil para ti.
Güçlerin umurumda bile değil.
Me importan un comino tus poderes.
Umurumda değil.
¡ No me importa!
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66
değil misin 154
değil miyim 77
değil mi efendim 66
değildim 75
değil mi çocuklar 56
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66
değil misin 154
değil miyim 77
değil mi efendim 66
değildim 75
değil mi çocuklar 56