Umurumuzda değil Çeviri İspanyolca
272 parallel translation
Şansınıza son bir kaç gün ne yaptığınız pek de umurumuzda değil.
Afortunadamente para ustedes... de hecho no estamos interesados en lo que han hecho los últimos días.
Biz kazanacağız, sizin gibilerin ne yapacağı umurumuzda değil.
Hagan lo que hagan, venceremos.
Umurumuzda değil.
No nos importa.
Kimsenin sağlığıyla ilgilenmemen umurumuzda değil.
Nadie se interesa en su frialdad médica.
Nerede bulacağın umurumuzda değil.
No me importa de dónde las saques.
Artık politika hakkında hiçbir şey umurumuzda değil, değil mi?
Nosotros no nos metemos en política, ¿ o sí?
O şey umurumuzda değil.
No nos interesa.
Canımızın istediği şeyleri yiyoruz, dünya umurumuzda değil.
Comiendo hasta saciarnos sin ninguna preocupación.
Şu anda postu kurtarmaktan başka bir şey umurumuzda değil.
Lo único que nos preocupa es salvar nuestros pellejos.
Açıkçası kiminle seyahat ettiğimiz umurumuzda değil.
No nos importa quién viaje con nosotros.
Umurumuzda değil, Umurumuzda değil, Baykuşlar ve aç kurtlar bizi korkutsalar da.
A nosotros nos da lo mismo, a nosotros nos da lo mismo, aunque a búhos y lobos temamos igual.
Umurumuzda değil, Umurumuzda değil,
A nosotros nos da lo mismo, a nosotros nos da lo mismo.
Umurumuzda değil...
A nosotros nos da lo mismo...
! Artık altın veyz para umurumuzda değil hayatımızın derdine düştük!
Bueno... ya no queremos oro ni dinero nunca ¡ nos preocupan nuestras vidas!
O umurumuzda değil.
Ése no nos interesa.
İskoçya'da keklik avlıyor olsa bile umurumuzda değil!
¡ No me importa que esté en Escocia cazando gallos!
Ne söylediğin umurumuzda değil.
Nos importa lo que dice.
İçeri nasıl girdiğin umurumuzda değil.
Y no nos importa cómo entres.
Salah'ın suçlu ya da masum olması umurumuzda değil.
No nos importa si Salah es culpable o inocente.
- Bence... Umurumuzda değil!
No me interesa!
Bakın Dr. Lesh, olanlar umurumuzda değil... Ne o gürültüler, ne o parlak ışıklar... ne çığlıklar, ne de müzik.
Mire, Dra. Lesh, las alteraciones no nos importan, el martilleo y los destellos, los gritos, la música.
Kim olduğun umurumuzda değil!
¡ A nadie le importa un carajo quién eres!
Aslında umurumuzda değil.
De hecho, nos trae sin cuidado.
Sonuç olarak bizi kendi kardeşimiz ilgilendiriyor. Kız umurumuzda değil.
Nos interesa nuestro hermano, la chica nos la suda.
Güzel bir aracımız var, keyfimiz yerinde ve kamu güvenliği umurumuzda değil.
Tengo vehículo nuevo, tenemos buena música y un menosprecio total de la seguridad pública.
- Tahtın umurumuzda değil! Böyle demek istemedi... Sadece biraz sarsıldı.
- Pobre, no pasa nada, está asustado.
- Hiç umurumuzda değil!
No mucho. No en realidad.
Bu umurumuzda değil.
Nos la suda.
"Tamam" dediniz, "saçları ve gözü kahverengi olmuş umurumuzda değil,"
¡ Bueno señor y señora "no me importa si tiene pelo cafe"!
Evet. Kazanmak umurumuzda değil.
Sí.
Amca Mücevher umurumuzda değil.
Oh, tío no nos preocupamos por la joya.
Kimin ne dediği umurumuzda değil.
¿ Qué importa lo que digan?
Amerikalılar umurumuzda değil.
No nos importan los estadounidenses.
Sakatlanmanız umurumuzda değil.
Su mayor valor para nosotros es que no nos importa si salen lastimados.
Senin o aptal kaleni yapmak umurumuzda değil.
Nos importa un bledo la construcción de tu estúpido fuerte.
Umurumuzda değil!
No nos importa.
- Soda umurumuzda değil.
- No queremos Soda.
Sen çirkin bir kalbi olan kötü bir insansın... ve senin hakkımızda ne düşündüğün hiç umurumuzda değil.
Eres una mala persona con un corazón feo. No nos importa un carajo lo que pienses.
Uzun süredir kimseyle olmaman umurumuzda değil. Tanrım.
No nos importa que no hayas estado con alguien en mucho tiempo.
Umurumuzda değil, yinede para istiyoruz,
No nos importa. Todavia queremos el dinero,
Hastasın yada değilsin hiç umurumuzda değil.
No nos importa una mierda que estés enfermo como perro.
Tanrı bizim umurumuzda değil. Biz sadece kendimizi düşünüyoruz.
Le pedimos que nos ayude a arrastrarnos aquí abajo, pero todos pasamos de Dios, sólo pensamos en nosotros.
Şirket umurumuzda değil!
No nos importa la compañia
— Evet, umurumuzda değil.
- Si, está bien.
Çalıntı mallar umurumuzda bile değil.
Nos importan una mierda tus lingotes.
Ne yaptığınızı bilmiyoruz, umurumuzda da değil.
No sabemos qué están haciendo ni nos importa.
Burada bunlar umurumuzda bile değil.
Aquí dentro nos da igual.
- Teknolojinin nasil isledigi umurumuzda degil.
No me importa ni mierda como funciona la tecnología.
Senin gözlemelerin umurumuzda değil.
Los pancitos no nos incumben.
- Açıkçası umurumuzda bile değil.
- Sinceramente, nos tiene sin cuidado.
— Umurumuzda değil anne.
Verán... No nos importa mamá...
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66
değil miyim 77
değil misin 154
değil mi efendim 66
değildim 75
değil mi çocuklar 56
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66
değil miyim 77
değil misin 154
değil mi efendim 66
değildim 75
değil mi çocuklar 56