Çok yaklaştık Çeviri İspanyolca
603 parallel translation
Bitiş çizgisine çok yaklaştık.
Hemos llegado a la recta final.
Şimdi gitmeyi kabul edemem. Çok yaklaştık.
No quisiera huir, estamos muy cerca.
Ünlü olmaya çok yaklaştık.
Seremos famosos.
Çok yaklaştık.
Ya llegamos.
Çok yaklaştık.
Si ya está casi, vamos
Yanardağa gelince, çok yaklaştık.
Llegamos lo más cerca posible del volcán.
- Evet, çok yaklaştık.
Si, muy cerca.
Bunun ne olduğunu öğrenmeye yaklaştık Eleanor, çok yaklaştık.
Nos estamos acercando, Eleanor, estamos muy cerca de averiguar qué es.
Kaleye çok yaklaştık.
Nos estamos acercando demasiado al castillo.
Çok yaklaştık.
Estamos tan cerca.
- Çok yaklaştık.
- Ya casi estamos.
Kampa çok yaklaştık... eğer iki kişi olursak... başarmak için iki kat fazla şansımız olur.
Si logramos llegar al claro que está frente al campamento... y somos dos... tendremos el doble de posibilidades de atravesarlo.
Görünüşe göre çok yaklaştık.
Parece que estamos cerca.
Davanın sonuna çok yaklaştık, dosyayı kapatmam lazım.
Estamos en la recta final, debo completar la tarea.
Şimdi bir fırsatımız var. Çok yaklaştık.
Finalmente tenemos una oportunidad.
Söylediğin gibiyse çok yaklaştık demektir.
- Significa que... - Nos estamos acercando.
Çok yaklaştık.
Estamos muy cerca.
Hedefe çok yaklaştık artık.
Nos acercamos al objetivo.
Çok yaklaştık!
¡ Estamos tan cerca!
- Çok yaklaştık!
Estamos muy cerca.
O fonu elde etmeliyiz. Sonuca çok yaklaştık.
Tenemos que conseguir nuestra financiación.
- Çok yaklaştık, ucuna geldik.
Estamos así de cerca.
Her şey yolunda, bitirmeye çok yaklaştık.
Como ve, va bastante bien. Me gustaría que le echara un vistazo a...
Başarıya çok yaklaştık, risk almamalıyız.
Estamos tan cerca del éxito que no debemos arriesgarnos.
- Ayrıca bir de intikamcımız var. Çok yaklaştık...
Teniente, Phil y yo seguimos la pista del vigilante, y estamos cerca.
Durun bakalım. Bill'le bu işin sonuna çok yaklaştık ve...
- phil y yo íbamos a resolver- -
O kıza ve Uzun Adam'a çok yaklaştık.
Estamos cerca de ella y de El Hombre Alto.
İnan bana onlara çok yaklaştık.
Pronto la voy a encontrar.... y a el.
Çok yaklaştık patron.
Estamos acercándonos.
- Çok yaklaştık.
- Estamos bien cerca.
- Dinle, çok yaklaştık, Dan.
- Esta gente necesita... - Estamos cerca, Dan.
Üsse çok yaklaştık, silahlarınızı aşağı atın.
Estamos cerca de casa, tirad las armas.
Artık çok yaklaştık.
Estamos demasiado cerca.
Sonuca çok yaklaştık.
Estamos cerca.
Sona çok yaklaştık ve bunu tehlikeye atman şu anda en son ihtiyacımız olan şey.
No deberías ponerla en riesgo.
Çok yaklaştık, tatlım hissediyorum.
Casi llegamos, querida. Puedo sentirlo.
Çok yaklaştık.
Nos acercamos mucho.
Bir süre önce de buna çok yaklaştık.
Antes soliamos estar muy juntos
Mürettebatın moralini yükseltmek istedim, efendim ve olaya pratik yönden yaklaştım. Bu kadınlar uzun süre adada kaldılar ve kıyafetleri çok kirli.
señor y piense en el lado práctico ; esas mujeres llevan muchos días en la isla y tienen toda su ropa sucia.
Temmuz'un ilk sadık gününe çok yaklaştık.
Nos estábamos acercando al fatídico día de calendas de junio.
Aydınlık çok yakında. Işığa doğru yaklaştığımızı hissediyorum.
¡ La luz es inminente, soy testigo de la luz!
Adet günlerim çok yaklaştı. Bu yüzden çığlık atabilirim.
Estoy tan cerca del periodo menstrual que podría empezar a gritar.
Çok yaklaştık.
Puedes ir más lejos.
Tercihlerin çok açık, ölüm yaklaştıkça yaşamın daha değerli olduğu zamandı.
Una época en que la muerte estaba màs cerca... y se valoraba la vida.
Şu çok açık : yukarılarda birisi bize çok yaklaştı ve bırakmanın zamanı bence.
Todo se desbarata. Alguien de un nivel muy alto está encima de nosotros. Es hora de irnos.
Kızdığınızı biliyorum. Hakkınız da var ama çok yaklaştım.
Sé que se siente molesto y tiene motivos para estarlo pero, Jefe, estoy tan cerca.
Sessizce yaklaştı, artık çok yakındı.
En silencio ella se vuelve.
Bu bizi Tarafsız Bölge'nin Romulanlara ait kısmına çok yaklaştıracaktır.
Señor. Estaríamos demasiado cerca de los romulanos.
Dört yıl önce Long Beach'de narkotik bölümündeydin bize çok yaklaştın. Seninle ilgili bir kontrat yaptık.
Hace 4 años eras oficial de narcos en Long Beach y como estabas muy cerca, le pusimos precio a tu cabeza.
Çok yaklaştım. Ama son adımlar daima en karanlık ve zor olanlarıdır.
Estoy muy cerca pero los últimos pasos son siempre los más oscuros y más difíciles.
Çok yaklaştık.
Podemos sobrevivir sin Gordon Gekko.
yaklaştık 32
çok yazık 499
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yazık 499
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yaşlı 53
çok yakın 78
çok yorgun 38
çok yorgunsun 23
çok yavaş 62
çok yardımcı oldunuz 75
çok yeteneklisin 36
çok yorucu 19
çok yardımcı oldun 67
çok yüksek 70
çok yakın 78
çok yorgun 38
çok yorgunsun 23
çok yavaş 62
çok yardımcı oldunuz 75
çok yeteneklisin 36
çok yorucu 19
çok yardımcı oldun 67
çok yüksek 70