English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ A ] / Ama burada

Ama burada Çeviri Fransızca

15,776 parallel translation
Dünya'nın senin etrafında dönmesi fikri hoşuna gidiyor, biliyorum Jimmy. Ama burada konu sen değilsin ki.
Tu aimes penser que le monde tourne autour de toi, mais ça n'a rien à voir avec toi.
Pekala, üzgünüm ama burada ne oluyor anlamıyorum.
D'accord, je, euh, Je suis désolée, je ne sais pas ce qui se passe ici.
Hepiniz yapmıyorsunuz zaten ama burada özel bir şey kurmaya çalışıyoruz.
Tout le monde n'est pas concerné, mais nous voulons créer un lieu spécial.
Sen de burada misafir ağırlayamazsın ama buradasın işte.
- C'est interdit d'acheter de la compagnie aussi. Et vous le faites quand même.
Ama burada hiç kötülük yok, öyle değil mi?
Mais il n'y a rien de mauvais ici. N'est-ce pas?
Seni tanımam ama burada kurallar oldukça basittir.
Je sais pas qui t'es mais les règles sont simples.
Burada oluşum geri dönmene yardım eder mi bilmiyorum ama buradayım.
Je ne sais pas si ma présence va t'aider à revenir... mais je suis là.
Mulder, bir tür kendini sorgulama aşamasından geçtiğini görebiliyorum ama burada insanlar öldürülmüş.
Mulder, je vois que tu traverses une sorte de période de remise en question, mais des gens ont été tués ici.
Bir şey olmayabilir ama burada kalmayacağız.
Peut-être rien ici, mais nous ne restons pas ici.
Ama burada, onlar sığınmak için koştu.
Mais ici, on se précipite pour se mettre à l'abri.
Olabilir ama burada olduğuma göre neler dönüyor bilmek istiyorum.
Mais je suis là. Et j'aimerais savoir ce qui se passe.
Ama burada mutluyuz.
Nous sommes heureux ici.
Hala Tayland'da olacağız, ama burada kalmamız gerekmiyor. Tamam mı?
On restera en Thaïlande, mais on n'aura pas à rester ici.
Üzgünüm, ama burada daha iyi olacağımızı düşünüyorum.
Désolée, j'aime nos chances ici.
Yerim ama burada gelecekte neler olacağı konusunda yorum yapmak istemiyorum.
Je voudrais, en effet, mais je ne suis pas ici pour faire de commentaire sur ce qui pourrait arriver à l'avenir.
Katrina Kasırgası, Amerika'nın güneyini kırıp geçiyordu. Ama burada, 4 numaralı dairede bir çok yönden daha kötü bir Katrina yaşandı.
L'ouragan Katrina venait de décimer l'Amérique du Sud, mais nous étions, ici dans le loft 4D, en train de traverser des choses, et bien, sans doute pires que l'ouragan Katrina.
Bütçeniz ne bilmiyorum ama burada da bakır ve tunçtan olanlar var.
J'ignore quel est votre budget, mais de ce côté, on en a un en cuivre et bronze.
Pardon bebegim, grevi bitiremem ama burada senin nisanlin olarak duracagim. Sen benim elmasimsin.
[Je ne vais pas rester] mais je suis ici pour toi en tant que ta fiancée.
İntikamın her şeyi bastıran ilkel bir zevk olduğunu biliyorum ama burada iş yapmak için hazırım.
Je comprends le plaisir viscéral que procure la vengeance, mais on peut faire affaire.
Bana bakıcılık yapmak zorunda olmandan nefret ediyorum. Ama burada olduğun için gerçekten mutluyum.
Je n'aime pas le fait que tu doives jouer les babysitter.
Bunu söylediğime inanamıyorum ama burada yaşamak hoşuma gidiyor. Büyük bir aile olmak çok eğlenceli.
J'en reviens pas de dire ça, mais j'adore vivre ici et faire partie d'une grande famille.
Bak tatlım, New York'ta işler nasıl gidiyor bilmiyorum ama burada Chadwick'in peşine düşersek gazeteler yanıldığımızı anladığı an bizi mahveder.
Écoutez, chéri, je ne sais pas comment vous faites à New York, mais ici, si on s'en prend à Chadwick, les journaux nous crucifieront quand ils verront qu'on a tort.
Tam emin değilim ama altı ay önce burada yalnız başıma dükkanı kapatıyordum.
Il y a six mois, environ, J'étais seul, en train de fermer la boutique.
Biliyor musunuz, tasarruf etmek için ailemi kırsala getirdim ama nasıl oluyorsa burada Moskova'dan daha çok eğlence düzenliyorum.
Tu sais, j'ai déplacé la famille à la campagne pour faire des économies, mais d'une certaine façon, je me suis plus diverti ici qu'à Moscou lors des chasses, pièces de théâtre, dîners, musiciens,
Beni bağışlayın ama o burada.
Pardonnez-moi, mais est il là?
Bak, burada sorumluluk almayı kabul ediyorum. Ama sigortayla uğraşmam diyorsan, üstümden 20-30 kağıt ancak çıkar, hepsi bu.
Écoutez, je veux bien en assumer la responsabilité, mais si on ne passe pas par mon assurance, je ne dois avoir que 20 ou 30 dollars sur moi.
- Ama sen burada olacaksın.
Mais tu seras ici.
Burada olacaklarını söylediler ama henüz gelmediler.
Ils ont dit qu'ils seraient là mais ils ne sont pas encore arrivés.
Gemi burada ama o yok.
Il est là et Flint non.
Ama bu sorguyu sadece Liberty Köprüsü'nde olanlar için yapıyoruz. Bu yüzden lütfen burada, gördüklerinizi açıkça söyleyin.
Mais cette audition ne se concentre que sur ce qui a eu lieu au pont de Liberty, alors s'il vous plaît, dites exactement à ce jury ce que vous avez vu.
Bana pahalıya patlayacağını biliyordum ama kızım burada çok iyi. - Bu akşam solosu var. - Bana gelecek ay ödersin.
Sa maman te laissera garder quelque chose.
Bırak ne bildiğini bulayım, ama ben yeni bir mikrofon isterken burada yeni bir protokol uygulamamız gerekiyor.
Laissez-moi découvrir ce qu'il sait, mais nous devons développer un genre de protocole pendant que je demande un autre micro.
Burada güvende hissettiğim için kalmayı seviyordum ama kalp kırıklığıyla yaşamak çok kolay olduğu içinmiş, şimdi anlıyorum.
J'aimais être ici car je m'y sentais en sécurité. Mais c'est parce que j'aimais vivre dans le chagrin.
Ben bu akşam yok ama Bobby burada.
Bobby est là.
- Ama sonrasında burada kalacak mısın?
- Tu vas rester ici après?
- Ama artık burada yaşıyorum.
- Maintenant, j'y vis.
Aşıyı burada yapabilirim ama kızın beynine ihtiyacım var bir de omurgasına.
Je peux synthétiser le vaccin, mais j'ai besoin de son cerveau et de sa moelle.
Lanet olsun. Şu an burada değil ama.
Mais elle n'y est plus.
Burada kalırdım ama şüphelinin tekrar cinayet işleyeceğini düşünüyorum.
Je resterais bien, mais je pense que le sujet tuera à nouveau.
Yaratığın hayvan kontrol memuruna burada saldırdığını söylüyorlar ama adam ona neyin saldırdığını görmemiş.
Enfin bref, c'est la zone où ils disent avoir vu la créature attaquer le garde-chasse, même si lui déclare ne pas avoir vu ce qui l'a attaqué.
- Sözüm ona pratisyenler... - Affedersiniz, pardon ama neden burada olduğunuzu anlamadım.
Excusez-moi, je suis désolée, mais je ne comprends pas pourquoi vous êtes ici.
Pardon ama sizin burada ne işiniz var? İkinize de biraz ara verip sorunuz varsa Washington'daki amirlerinizi aramanızı öneririm.
Je vous suggère d'aller prendre l'air et d'appeler vos supérieurs à Washington, si vous avez des questions.
Ama en önemlisi, burada sadece iki WC var.
Le plus important :
Lastik izi bulamadım, ama en taze ayak izleri burada var.
Aucune trace de pneus, mais les empreintes de pas sont plus fraîches ici.
Ne oldu? - Biraz tuhaf geldi de. Ben burada gece boyunca bekliyorum ama adamın teki sevgilimin yanında dolaşıyor.
Je pensais que c'était un peu bizarre que j'attende toute la soirée pendant qu'un vieux type monopolise ma petite amie.
- Ama diz nerede başlıyor ki? - Tam burada.
- Ouais, mais où commence le genou.
Burada olan şeylerin hepsini henüz anlayabilmiş değilim. Ama sen de boynuma dövme yapmıyorsun tamam mı?
Je ne comprends pas tout ce qui se passe, mais je ne veux pas de tatouage.
Burada gerçekçi konuştuğum için kusura bakma, Josh. Ama bugün doğum günüm ve numara yapmak için biraz yaşlandık.
Je suis désolée d'être si réelle ici, Josh, mais c'est mon anniversaire, et on est un peu vieille pour jouer à faire semblant.
Bu hafta sonu sizi burada cilveleşirken görmek çok komik çocuklar, ama belirtmek zorundayım ki, bu çok tuhaf.
C'est sympa de vous avoir ici ce week-end, mais je dois dire que c'est un peu bizarre.
Deej yeni bir şeye başlamaya hazır olmadığını biliyorum ya da eski birşeyi devam ettirmeye ama bilmeni isterim ki hazır olduğunda burada olacağım.
Je sais que t'es pas prête pour une nouvelle histoire ou une histoire ancienne, mais quand tu le seras, je serai là pour toi.
Aklıma senin olabileceğin geldi ama sonra ezelden beri burada olduğunu anımsadım ve bizi satacak olsaydın, yıllar önce yapardın.
Ça aurait très bien pu être toi, mais tu es là depuis toujours, pourquoi trahir maintenant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]