English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ A ] / Artık biliyorum

Artık biliyorum Çeviri Fransızca

2,239 parallel translation
Eskiden ben de öyle düşünürdüm ama artık biliyorum.
Maintenant, je sais.
Ama artık biliyorum ve sevmiyorum. Gerçekten mi?
Vraiment?
Ben senin yanındayken güvende olmayacağını artık biliyorum.
Tant que je suis là, tu es en danger.
Ama artık biliyorum.
Maintenant je sais
Artık biliyorum.
Je le sais maintenant.
Tanrı'nın neden ölmemi istemediğini artık biliyorum.
Je sais pourquoi Dieu m'a gardé en vie.
Zayıflıklarını artık biliyorum.
On a trouvé leur faiblesse.
Jakuzili aşiftenin ne anlama geldiğini bilmiyorsun, değil mi? Görünüşe göre artık biliyorum.
Tu savais pas pour les cougars?
Artık biliyorum.
Je sais enfin.
- Bunu artık biliyorum.
Je le sais, maintenant.
Hayır, ama artık biliyorum.
Non, mais maintenant, je le sais.
Biliyorum, ama artık o aynı kisi degil.
Je sais, mais il n'est plus cette personne.
Sevimli olduğunu biliyorum ama yapmayın, olay artık bizi aştı.
Je sais qu'il est mignon, les gars, mais il n'y a pas que nous.
Tabii düzeltmesi mümkünse artık. Biliyorum.
- Si ça peut s'arranger.
Biliyorum, bu araziye olan inancını hiç yitirmedin, asla, ve bunun için, tüm ailen artık finansal olarak güvende.
La famille sera en sécurité financièrement.
Onun artık iyi olmayacağını biliyorum. Gittiğini biliyorum.
Je sais qu'il ne va pas aller mieux.
- Ah, tamam. Önceki yıllarda işler farklıydı biliyorum, ama artık 21. yüzyıldayız, Nora.
Je savais qu'avant, on faisait autrement, mais on est au 21e siècle.
En azından artık benim için seçtiğim hayat için ne düşündüğünü biliyorum.
- Je sais ce qu'elle pense de moi. Ce qu'elle pense de la vie que j'ai choisie.
Ve ben bu bebeği bir başkasıyla beklediğini biliyorum, babası kocan, erkek arkadaşın, kız arkadaşın, artık her kimse.
Et je sais que normalement, vous avez cet enfant avec quelqu'un d'autre. Son père, votre mari, votre ami, votre copine pour ce que j'en sais.
Artık ne olduğunu biliyorum.
Je sais tout. Peu importe.
Artık bunun kıç olduğunu biliyorum.
Mais en fait, un cul.
Artık amacımı biliyorum.
je connais mon but.
Artık biliyorum!
Patrick, ça y est, je sais!
Artık biliyorum.
Au moins, c'est clair.
Biliyorum henüz hazır olmadığını düşünüyorsun ama artık hazırsın.
Je sais que tu penses que tu n'es pas prêt mais tu l'es.
- Habash artık bizimle değil. - Bunu biliyorum.
- Habache n'est plus avec nous.
Dövmeler hakkında bir kitap alıp okudum ve artık nasıl dövme yapıldığını biliyorum.
J'ai lu un livre sur les tatouages, et maintenant, je sais les faire.
Chuck, artık ajan olmadığını biliyorum ama birkaç ajanlık yapsan makbule geçerdi.
Chuck, je sais que tu n'es plus espion mais fais quelque chose.
Artık yanıldığını biliyorum.
Mais je sais maintenant qu'il avait tort.
Artık yetişkin bir kadın olduğunu biliyorum.
Tu es une femme, aujourd'hui.
Artık neden seninle evlendiğimi biliyorum.
Je sais pourquoi je t'ai épousé.
Biliyorum ama Bay D artık yaşlanıyor. Bence hatalarını telafi etmeye çalışıyor.
Non, je sais, mais M. D... vieillit maintenant...
Biliyorum, artık anne sütüyle beslenme bir numaralı marka oldu.
Maintenant le jus nutritif maternel est la marque numéro un.
Artık kim olduğunu biliyorum.
Là, je sais qui tu es.
Artık bunun nedeninin vücudumun ne istediğine dikkat etmemem olduğunu biliyorum.
- C'est parce que je ne m'occupais pas des besoins de mon corps.
Biliyorum. Artık gizli görevde değiliz.
Nous ne sommes plus "clandestines".
Artık döndüğünü biliyorum.
Tu es bel et bien de retour.
evet şey, üzgünüm biliyorum artık ne farkeder bilmiyorum hayır, farkeder, gerçekten farkeder.
Je sais. - Je ne sais pas si ça compte toujours. - Ça compte.
Bütün açıklamaları biliyorum. Artık dayanamıyorum.
Je connais par coeur toutes les analyses et je n'en peux plus.
Biliyorum, artık seninle benim için çok geç.
Je sais que c'est trop tard pour toi et moi. J'ai compris.
Biliyorum, çoğunuz satış günlerimin artık geride kaldığını düşünüyor.
Je sais que beaucoup pensaient que j'en avais fini avec la vente.
En azından beni neden reddettiğini biliyorum artık.
Maintenant, je sais pourquoi vous m'avez repoussé.
Biliyorum. Ama artık alışmışsınızdır herhalde.
Mais je me suis dit que vous deviez être habituées.
Bak Miranda, bunun senin için çok kişisel bir kayıp olduğunu biliyorum ama artık unutmalısın.
Miranda, je sais que ça vous touche personnellement. Mais il faut lâcher prise.
Artık onun güçlü olduğunu biliyorum.
Je sais maintenant qu'il était fort.
Yavrum artık eve dönme vaktin geldi. Hayalini bulmak için bağımsız olmak istediğini biliyorum ama benim hayalim de capcanlı ve sesle dolu bir ev.
il est temps de rentrer à la maison.
Senin sayende artık onun duygularını biliyorum. Bundan sonra ben de onu, bir erkek olarak görmeye başlayacağım.
Grâce à vous je sais ce qu'il ressent, je vais donc commencer à l'aimer.
Artık doğum günüm için ne istediğimi biliyorum.
Je sais ce que je veux pour mon anniversaire.
Artık son 15 dakikadır neyle oyalandığını biliyorum.
Okay! Là je vois ce que t'es occupé à zieuter depuis un bon moment.
Canavarı kilitlemenin bir hata olduğunu biliyorum artık.
Je sais maintenant que c'est une erreur d'enfermer la bête.
Artık seni nerede bulabileceğimi de biliyorum.
Maintenant, je sais où te trouver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]