Birazcik Çeviri Fransızca
73 parallel translation
- Birazcik egleniyordum.
- Juste quand je commençais a m'amuser.
Anne, neden birazcik daha kalmiyorsun?
Maman, reste encore un peu.
Dante'nin ve onun "ilahi Komedya" sinin da birazcik yardimiyla.
Dante l'a aidé a trouver son idée avec la Divine Comédie.
Birazcik.
À peine.
" Birazcik daha yüksek
" Juste un tout petit peu plus
- ondan birazcik al, tamam mi?
- Prends-en juste un peu, daccord?
Ilk destekcilerimizin birakmasini bekleyemeyecegim... .. Boylece kendime birazcik lanet poon tang alabilirim.
J'ai hâte qu'on donne l'assaut... et après je m'enverrai des tas de nanas.
- Uh- - - Birazcik.
Juste un peu.
- Ama bir kereligine... - Müzigi sadece birazcik...
Mais pour une fois pourriez-vous baisser la musique juste d'un tout petit peu.
Sadece birazcik.
Juste un petit peu.
- Birazcik.
- Juste un peu.
Michael, bize birazcik mahremiyet verebilir misin?
Michael, tu veux bien nous donner un peu d'intimités?
Birazcik daha hassas olabilir misin?
Tu peux pas être un peu plus sensible?
Eger senaryoyu birazcik degistirtebilirsen.. Bu gercekten cok iyi olurdu.
Alors si tu pouvais les faire récrire le script un petit peu, ce serait génial.
..., birazcik da olsa sevmedin mi..., lütfen bana bir şans ver.
.. même un peu.. .. donne-moi une occasion. Je te prie!
Birazcik.
Un petit peu.
Benden size acaba birazcik daha bekler misiniz diye sormami istedi.
- Elle m'a dit de vous demander d'attendre un peu plus longtemps.
Hosuna gitmedigini biliyorum. Ama benimle birazcik gurur duydugunu da biliyorum.
Je sais que ça ne te plaît pas, mais qu'en même temps tu es fier de moi.
Birazcik batil inançli oldugumu biliyorsunuz ve beni paniklendirmeye çalisiyorsunuz. Ama ne oldu bakalim?
Ok les mecs, vous savez que je suis un peu superstitieux et vous essayez de me faire paniquer.
Birazcik bile hosuma gitmedi!
Je n'aime pas ça du tout!
Bu yüzden zayif bir ihtimal de olsa.. .. birazcik aptal ve salaktir, etrafa karistiracagim.
Alors peut-être par chance et en présumant, qu'il soit un tout petit peu stupide ou maladroit, je vais un peu fouiner.
BIRAZCIK.
Un petit avant-goût.
- Az birazcik bile mi?
- Juste un peu.
Belki de seni bir kaç ay yalniz birakmaliyim sonra belki beni sadece birazcik sevebilirsin.
Je vais peut-être te laisser seule pendant quelques mois, et peut-être qu'après, tu m'aimeras.
su anin tadini çikarmalisin, çünkü cumartesi geldiginde her gün birazcik daha ölmeye baslayacaksin. - Basladik yine!
- Nous y voilà.
Birazcik daha.
Tu vas commencer à mourir... Un peu plus... Chaque jour.
Birazcik sakinles.
Calmont nous un peu.
Bunu daha önce de görmüstük. Sadece birazcik daha soka ihtiyaci var o kadar.
Pour le finir, on a juste besoin d'un extra.
Sadece birazcik..
J'ai juste un petit.
Bu basit bir duvarcilik isi degil ki, birazcik harc alip tuglalari dizesin.
Ce n'est pas une simple maçonnerie où tu mets une fine couche de mortier entre les briques.
Öğle arasi ; acikmadin mi? Evet, ama, yani, senin yasadiklarinin yaninda birazcik karin guruldamasi nedir ki?
Ouais mais qu'est-ce qu'un petit creux comparé à ce que tu traverses?
aa, sanirim Nat olayi sevgililer günü temasiyla birazcik ileri tasidi. Hersey yolunda mi?
Je crois que je suis allé un peu loin avec la St Valentin.
Sizin için birazcik dügüne hazirlik eglencesi planladik.
On a un petit spectacle pour vous avant que ça commence.
Birazcik yiyecegim var.
Je manque de nourriture.
Birazcik hassasiyet hiç fena olmazdi.
Un peu de tact serait trop demandé?
Birazcik daha hizli.
Un peu plus vite.
Birazcik tehlikeden bir sey çikmaz.
Il n'y a rien de mal à un petit danger.
Senin birazcik diklenmen, ona küçük zengin fahise fantezisi gibi geliyor.
Tu es tout aussi valable que cette petite salope riche et sophistiquée.
Hayir, birazcik karincalanma hissedeceksin o kadar.
- Non juste un petit pincement.
Christo ile Abu Shabal arasindaki baglanti birazcik donuk. Ama bu Morales'in üzerinde çalistigi sey ise kaçirilma nedeni açiklanabilir. Emektar?
Maintenant, la connection entre Christo et Abu Shabal est un peu floue, mais si c'était sur quoi Morales travaillait, c'est peut-être pour cela qu'elle a été kidnappé.
Birazcik sonra B planini devreye sokacagim. - Anlasildi.
Là, c'est important, donc je prevoirai de rester pour un moment.
Sadece birazcik daha dayanmis olsaydin, sen de bilirdin... basardigimi.
Si tu avais attendu juste encore un petit peu, tu aurais su. que je l'ai fait.
Birkaç aydan birazcik daha uzundu.
C'était un peu plus long que ça.
Lütfen buradan git de birazcik onurumu kurtarabileyim.
Sors d'ici que je recupere un peu de dignite
- Dodgson'dan birazcik genç.
Elle est un peu plus jeune que lui.
proje fiyatinin : pazar vaatlerini etkilemek icin birazcik arttigini goreceksiniz.
La somme a légèrement augmenté, l'auteur ayant décidé de s'impliquer dans le marketing.
O birazcïk... O...
Eh bien, elle est... un peu...
Birazcik titriyorum.
Je suis un peu anxieux.
BİRAZCIK HÜKÜMET OLSA FENA OLMAZ
UN PEU DE GOUVERNEMENT
Birazcik, evet.
Un peu, oui.
Birazcik.
Un peu.
birazcık 224
birazcık daha 63
biraz 988
birazdan 150
biraz yorgunum 69
birazdan geliyorum 76
biraz ister misin 172
biraz uyu 104
biraz daha 472
biraz daha iyiyim 16
birazcık daha 63
biraz 988
birazdan 150
biraz yorgunum 69
birazdan geliyorum 76
biraz ister misin 172
biraz uyu 104
biraz daha 472
biraz daha iyiyim 16
biraz sonra 59
biraz daha dayan 42
biraz daha var 16
biraz dinlen 152
birazdan görüşürüz 75
biraz daha kal 33
biraz bekle 203
biraz sakin ol 53
biraz daha iyi 17
birazdan gelir 64
biraz daha dayan 42
biraz daha var 16
biraz dinlen 152
birazdan görüşürüz 75
biraz daha kal 33
biraz bekle 203
biraz sakin ol 53
biraz daha iyi 17
birazdan gelir 64