Bu olmamalıydı Çeviri Fransızca
312 parallel translation
Bu olmamalıydı.
C'est pas censé se produire.
tüm bunlardan utanıyorum... bizim işimiz bu olmamalıydı!
"on protége les méchants et on opprime les bons citoyens."
Bu olmamalıydı. Biz onu yaptığımızı kanıtladık.
On a prouvé qu'on pouvait le faire.
Belki de bu olmamalıydı.
C'est pas normal, tout ça.
Bu olmamalıydı, en sevdiğim etekti.
Mince, ma jupe préférée!
İşte bu olmamalıydı.
Mince alors...
Bu olmamalıydı.
Ça n'aurait pas dû se passer.
Bu olmamalıydı.
Ceci est regrettable.
- Bu olmamalıydı.
- Cela n'était pas censé arriver.
Bu olmamalıydı.
Ça ne devrait pas se produire!
- Bu olmamalıydı!
Ça ne devrait pas arriver.
Bu olmamalıydı.
Ça ne devait pas arriver.
Ama yolu bu olmamalıydı.
Mais la manière ne l'était pas.
Hiç olmamalıydı bu.
Ça n'aurait jamais dû arriver.
Ya da belki bu kadın Silvana olmamalıydı.
En tout cas... ce ne sera pas Silvana.
Evet ama bu ben olmamalıydım.
Je m'en serais passé.
Dora, bu böyle olmamalıydı.
Dora, ne laisse pas ça nous détruire.
- Bu şekilde olmamalıydı.
- Ça ne se fait pas. - En effet.
Bu haksızlık. Artık çok geç. Bu şekilde olmamalıydı.
C'est pas juste Ça ne devait pas se passer comme ça
Bu kadar duygusal olmamalıydın.
Tu n'aurais pas dû être sentimentale.
Öte yandan, böyle bir şeytana boyun eğmişsen bu o çirkin yaratıkla olmamalıydı.
D'ailleurs, si vous succombiez à un tel démon ce ne serait pas avec cette horrible créature.
Bu olmamalıydı.
Ce n'est pas normal.
Bilmeni isterim ki bu olanlardan ötürü seni suçlamıyorum senin için böyle olmamalıydı..
Je voulais juste vous dire que je ne vous en voulais pas... si ça peut valoir quoi que ce soit.
Bu kesinlikle olmamalıydı.
Ca n'aurait jamais dû arriver.
Bu hiç olmamalıydı!
Ça va pas, non? Ils n'auraient pas dû.
Ama bu kızlara bir şey olmamalıydı.
Mais ces filles étaient protégées.
Bu mahkeme hiç olmamalıydı.
Ce procès n'aurait jamais dû avoir lieu.
Söylemek istediğin kimse bu bilgiye sahip olmamalıydı, çünkü iki büyük şirket birleşirse, değerleri artar mı?
Vous dites que cette information doit rester confidentielle car 2 grandes compagnies qui s'associent prennent de la valeur?
Bu üç ay koca bir kayıp olmamalıydı, ben de mektup öğretimine başvurdum.
J'ai suivi un cours par correspondance afin de ne pas perdre mon temps.
Ethel, gecenin bu vakti burada olmamalıydın.
Ethel, qu'est-ce que tu fais dehors à une heure pareille.
Ama bu şekilde olmamalıydı.
Mais pas de cette façon.
Bu aptal yardım konserine razı olmamalıydım zaten.
Pourquoi je travaille à ce spectacle de charité?
Bu gerçek olmamalıydı.
Ça a dû être horrible.
Bu bir moda tartışması olmamalıydı.
Et je ne parle pas de ma nouvelle coiffure.
Şimdi kahrolası neyi yapmamı istiyorsun? Bu kadar birbirimize yakın olmamalıydık.
On n'avait pas à être si près!
Üzgünüm. Bu Mühendislikte olmamalıydı.
Désolée, je ne devrais pas le boire ici.
Bu gemide olmamalıydı!
Elle ne devait pas être sur ce navire!
Bu gece için özür dilemek istiyorum. Bunlar olmamalıydı. Bunu burnunu kırdığın adama söyle.
Ecoute, je... je voulais m'excuser pour ce soir.
Böyle devasa bir yapıyı havadan bulmak bu kadar zor olmamalıydı.
Un bâtiment si richement décoré devrait être facile à repérer.
Bu dosya fazla ortalıkta olmamalıydı.
Le dossier était confidentiel.
Bu asla olmamalıydı, asla. Hiç aklıma bile gelmezdi adamım.
Le genre de truc qui n'arrive jamais.
Bak oğlum, bu dünya böyle olmamalıydı.
Mon vieux... C'est pas comme ça que ça marche, en principe.
Senin yabancı olmadığını bilmiyorlar. Bu kadar kaba olmamalıydılar.
Ils ignoraient que tu étais étrangère, ils n'auraient pas été si sévères.
Bu asla olmamalıydı.
Ça n'aurait jamais dû arriver.
- Bu asla olmamalıydı.
- Ça n'aurait pas dû se produire.
Bu burada olmamalıydı.
Ça ne devrait pas être là.
Gördün mü? Bu kadar açgözlü olmamalıydın.
Tu devrais pas être si avide.
Bu güce asla sahip olmamalıydık.
Ce pouvoir ne doit pas nous échoir.
Bu asla olmamalıydı.
Ça ne pourrait jamais se passer Ça ne pourrait jamais se passer.
Bu asla olmamalıydı.
Jamais.
Bu şekilde olmamalıydı.
Ça devait pas arriver.
bu olabilir 58
bu olmayacak 50
bu olsun 16
bu olacak 24
bu olur 45
bu olmaz 67
bu olay 48
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olayda 16
bu olmayacak 50
bu olsun 16
bu olacak 24
bu olur 45
bu olmaz 67
bu olay 48
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olayda 16