English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ B ] / Bu olacak

Bu olacak Çeviri Fransızca

20,852 parallel translation
Benim önerim bu olacak.
C'est mon conseil.
Ama burada olmadığın her sabah bu olacak.
Mais chaque matin où tu ne seras pas ici, ceci se produira.
Önceliğin bu olacak Vernon.
C'est votre priorité, Vernon.
Tommy, bu gençlerin hali ne olacak?
Tommy, que penses-tu des enfants à notre époque?
Bu senin, yaşam kalenin epey ezik görünmesine sebep olacak.
Ton château gonflable aura l'air plutôt pathétique à côté!
Ama bu kadar sıkışınca, yardıma ihtiyacım olacak.
Mais pour faire ça à la dernière minute, je vais avoir besoin d'aide.
Bu casusluk filmi olacak.
Ce sera un film d'espionnage.
- Bu güzel olacak. - Tamam.
Ce sera bien.
- bu gerekli olacak...
- on lui demandera de...
Yüzlerce yıldan bu yana bildiğimiz insan ve sevgi Son kurucumuz olacak. Kurduğumuz şeyi o taşıyacak.
Dans des centaines d'années, l'homme que nous connaissons et aimons sera le dernier des Pères fondateurs, à poursuivre ce que nous avons construit.
Bu binaların isimleri etiketten daha fazlası olacak.
Donc les noms sur ces bâtiments sont devenus plus que des identifiants.
Sanayi devleri, bu şehrin halkının ve ziyaretçilerinin yaşam kalitesini iyileştirmek için edimsel sanatları desteklesinler diye servetleri olduğunu anladığında o binalar bu görkemli çağın göstergeleri olacak.
Ils représentent un âge glorieux où les colosses de l'industrie comprirent que le but de leur richesse était d'encourager les arts pour améliorer la qualité de vie de tous ceux qui vivent dans cette ville ou la visitent.
Bundan böyle Axelrod ismi daima bu binaya takılı olacak.
Maintenant le nom Axelrod sera apposé pour toujours à ce bâtiment.
Başkanınızın daha önce yeni limanınız için dediği gibi bu dünyanın limanı olacak.
C'est une nouvelle ère pour l'Islande, et plus particulièrement pour nous. Notre ville va véritablement devenir le port central du monde, comme l'a évoqué votre maire au début de la soirée.
Bu liman da bizim Çin'imiz olacak.
Et avec ce port, on aura notre part du gâteau chinois!
Bu işi mümkün olduğunca çabuk bitirmek için ona ihtiyacın olacak.
Vous aurez besoin de ses compétences. Et le plus vite possible.
Ne yazık ki bu son kimliğin olacak.
Malheureusement, c'est votre dernière.
İşler bu kez gerçekten çok farklı olacak.
Les choses seront bien différentes, cette fois.
Bu senin yazgın olacak.
Il est temps d'arrêter à présent.
Bu numaralar senin deniz fenerin olacak.
â ™ ª â ™ ª Ces chiffres seront vos phares.
Ama bu virüsün kullanımı çarpıcı sonuçlarıyla birlikte ciddi miktarda yan hasara sebep olacak.
Mais son utilisation va certainement causer de larges dommages collatéraux aux conséquences dévastatrices.
Ama bu her ne ise çok sağlam bir savaş olacak.
Quoique ce soit, ça va être un putain de combat.
Herkes orada olacak. Ben de bu taraftayım.
Vous serez tous là-bas, et moi, je serai de ce côté...
Bu tehlikeli mi olacak?
Alors... ça va être dangereux?
Aletleri bu akşama hazır olacak ama bu adam, beklemesi gerekecekse iki katını ödememizi istiyor.
Ses outils seront prêts ce soir, mais il demande que nous lui payions le double s'il doit attendre.
- Bu durumda parçanın konusu o olacak.
Elle deviendrait le sujet.
David bu akşam şehirde olacak.
Il est à New York.
Konuşma monuşma yok! Hayatımdan da uzak dur, ki bu çok kolay olacak çünkü ben gidiyorum.
Il est " hors de ma vie, quelque chose de facile, comme je vais sur.
Tarih kitapları yazıldığında bu görüşmeyi kimse hatırlamayacak ama benim aklımda olacak.
Personne ne se rappellera de ce meeting lorsque les livres d'histoire seront écrits, mais moi oui.
Bu nefis elmas boğazlık ile bu akşamki kıyafetin tamamlanmış olacak.
Nous avons ce merveilleux tour de cou en diamant qui complétera votre tenue de ce soir.
Bu Vernon'un kara delikle insanları öldüren bir kadını öldürmesine izin vermek ise, o zaman olacak şey de budur.
Si cela veut dire utiliser Vernon descendre une dame qui tue des gens avec goop d'espace noir, c'est ce qui est a commencé à arriver.
Ama iki yıla tüm yayınlar bu biçimde olacak.
Mais dans deux ans, tout sera dans ce format.
Yarın bu zamanlarda bir kasa paramız olacak sahilde bir yerde ayak masajı yaptıracağız gözlerine küçük salatalıklar koyarız.
À cette heure-ci demain, on aura une tonne de fric, on se fera masser les pieds quelque part avec des petits concombres sur nos yeux.
Shaun'un partisi bu. Müthiş olacak.
Shaun organise, ça va déchirer.
İnsan istihbaratını kazanma yeterliliğiniz bu gece sahada belli olacak.
Le vrai test de votre capacité pour cultiver l'information humaine va se passer sur le terrain ce soir.
Bu senin mirasın ve efsanen olacak.
Ça sera ton héritage et ta légende.
- Bu mükemmel olacak.
- Alors, c'est parfait.
- Bu harika olacak.
- Ça va être génial.
Ama bu gece, ölülerin gecesi olacak ve sizin gününüz uyanıkken görülen bir kabusa dönüşecek. "
Mais ce soir, les morts auront leur jour de gloire, et votre journée se transformera en cauchemar. "
Bu süre bittiğinde ise burada gördüğünüz tahminden öte olacak.
Et quand ils le feront, ce que vous voyez ici ne sera plus seulement une prévision.
Bu olayları değiştirmek için bir şeyler yapmazsak gelecek, değişmez olacak.
Sauf si nous faisons quelque chose pour changer le cours des événements, le futur sera devenu immuable.
Bu, yılın haberi olacak.
Ce sera l'histoire de l'année.
Bu benim ilkim olacak.
Ça sera ma première.
Bu zor olacak, patron.
Ça va être dur, patron.
Bu bahar tatilinde bir sürü sorumluluğum olacak!
Pour ce Spring break, je vais m'éclater responsablement!
İçinde bir şeyler ölmüş gibi Marge. Bu da asla temizleyemeyeceğin bir olay yeri olacak.
Marge, quelque chose en toi est mort, et c'est une scène de crime que tu ne peux nettoyer.
Bu meseleyi derhâl çözeceğiz ve bizim istediğimiz gibi olacak.
On va régler ça tout de suite, à nos conditions.
Bu meseleyi halledemezsen olacak olan o.
Si tu n'arranges pas la situation.
Bu herif yıkıldığında çöküşü muhteşem olacak.
Quand il va tomber, il va frapper durement le sol.
Sana getireceğim anlaşma şimdiye kadarki en iyisi olacak... -... çünkü Allahın her günü yaptığım iş bu.
Celui que je t'apporte sera le meilleur qui sera jamais sur la table parce c'est ce que je fais à longueur de journée.
Bu işten ömür boyu yasaklı olacak.
Interdiction à vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]