Bu olsun Çeviri Fransızca
6,933 parallel translation
Bu olsun.
Celui-là.
- Bu olsun. Al bakalım.
Et voilà.
Tek derdin bu olsun.
Cela ne va pas le couper.
Bu akşam, elinde liste olan herkesin profesyonel suikastçı olsun olmasın avcı ya da eline silah almış herhangi bir amatör olması fark etmez bizi para için avlayabileceğini düşünen herkesin başka bir listede yer alacağını açıkça belirtelim.
Mettons les choses aux claires pour ceux qui ont la liste. Aucune importance qu'ils soient des assassins professionnels, des chasseurs, ou un amateur qui a juste pris un flingue. Chaque personne qui pense pouvoir nous traquer pour de l'argent, sera placée dans une autre liste.
O zaman bu, amacın olsun.
Alors soyez déterminé à ce sujet.
Eğer bu çocuğa biraz olsun insanlık gösteremiyorsan senin hayatın boyunca yararlandığın imkanlardan hiçbirine sahip olamadan büyüdüğünü anlayamıyorsan bir anne olarak nerede hata yaptığımı düşünüyorum.
Il envoyait du gibier sauvage au Mexique. Le vétérinaire Dr Frank Wilshaw a aussi une Chevy Tahoe enregistrée à son nom.
Bu yeni çağda yol göstericimiz olsun.
Qu'elle contribue à nous guider dans cette nouvelle ère.
Sonuç ne olursa olsun, yeni normaliniz bu.
Quelque soit le dénouement, ça deviendra votre nouvelle maison.
- En iyisi bu diyorsan öyle olsun.
Si vous pensez que c'est mieux. Ouais.
- Bu neden problem olsun ki?
- Pourquoi est-ce un problème?
Bu çocuklar sağ olsun çizik bile almadım.
Oui, pas d'égratignures, grâce à ces gars.
Bu kez daha kaliteli olsun.
Des meilleurs cette fois.
Hangi gün hangi saat olursa olsun birileri tarafından izlendiğini anladığın her zaman bu deftere yazmanı istiyorum, sapığını tespit edebilmemiz için her şeyi.
Je veux que tu m'indiques toutes les fois où tu te rappelles avoir senti quelqu'un t'observer... le jour qu'il était, l'heure, tout ce qui pourra nous aider à identifier les habitudes de ton harceleur.
Koşabildiğim kadar hızlı koşarım ama bu biraz zaman alır. Olsun yine de gelirim.
Enfin, aussi vite que je le peux, ce qui peut prendre un moment, mais je viendrai.
Yani bu şey ne sebepten olursa olsun David'i tehdit eden herkesi öldürmeye devam edecek.
Donc il va continuer à tuer ceux qui menacent David, peu importe la raison.
Biz sadece bu olabildiğince gerçekçi olsun istedik. Senin için.
On veut juste rendre ça aussi réel.. que possible.
Eğer evren bir şeyin olmasını isterse, bu ister genç bir adama şimşek hızı vermek ister iki insanı bir araya getirmek olsun, öyle sorunları halleder.
Quand l'univers veut que quelque chose arrive, que ce soit pour donner à un jeune homme la vitesse d'un éclair ou mettre ensemble deux personnes, il trouve un moyen de le faire.
Bilginiz olsun, ayrıca bozuk süt içerim toz yumağı yerim, ve iyi para verirseniz kedi kumu da yiyebilirim.
Pour votre info. J'ai aussi bu du lait périmé, mangé des crottes de lapins, et pour un bon tarif, la litière du chat est en jeu.
Bu da sana kapak olsun züppe.
Aller, contrôle toi bien.
- Bu olsun istemezsin.
Oh non tu ne veux rien faire de tout ça.
Tamam ama bilgin olsun yanılırsan ve bu yüzden ölürsem çok kızmış olacağım!
Okay, mais pour information, si vous avez tord et que je meurs, je vais être très en colère.
Ne olursa olsun bu adamın alışkanlıkları, hâlâ bir isim, dedektif vardır.
Malgré les mœurs de cet homme, il a un nom, inspecteur.
Nasıl oldu bu süre içinde olsun... bir sıçan gibi bodrum üzerinden tarama?
Comment êtes-vous entré cette fois... en rampant dans la cave, comme un rat?
Bundan sonra bu kesinlikle profesyonel bir ilişki olsun.
Désormais, c'est une relation purement professionnelle.
Bu akşam kasaba toplantısı var yerel politikayla ilgili de bilgim olsun dersen.
Il y a une réunion du conseil de ville ce soir, si tu veux avoir une idée de la politique locale.
Bu bizim gizli görevimiz olsun.
Ça pourrait être notre mission secrète.
Afiyet olsun. Bu kırıkmış.
Régalez-vous!
Silahınızı ruhunuzla birleştirmek için bu törenden geçerek damgalanacak damgalandığınızda da karşınızdaki ister hayalet olsun ister tanrıça artık fark etmeyecekdir.
votre corps sera marqué. Votre esprit et votre arme deviendront un. Vos sens seront intégrés dans votre arme et reconnaîtront les mauvais esprits et vous deviendrez un être spirituel qui sera en mesure de réagir face aux fantômes.
Ben iyi biriyim, eğer bu beni ödlek yapacaksa, öyle olsun bakalım.
Je suis gentil, et si ça fait de moi une fillette, qu'il en soit ainsi.
Bu yüzden de yeni personel alıyoruz ki hepinize yardımcı olsun.
voilà pourquoi j'intègre de nouveaux employés pour vous aider tous.
Al bu su bizden olsun.
voila de l'eau sur le compte de la maison.
Kimi zaman gün boyu hayalarına tekme yedikten sonra birbirini seven, iyi ve sempatik insanları konu alan bir dizi istersin, ve bu dizilerde ne olursa olsun 30 dakikanın sonunda her şey düzelir.
Mais la vie, c'est un coup de pied dans l'urètre, et quand on passe la journée à recevoir des coups dans l'urètre, on a envie d'une série avec des gens sympathiques qui s'aiment, où, au bout de 30 minutes, on sait que tout finira bien.
Bu renk sana kapak olsun Woo.
Sucez cette couleur, Woo.
Ah, ama bu Petra'nın ne pahasına... olursa olsun koruyacağı bir sırdı.
Ah, mais ça, c'était un secret que Petra protégerait à tout prix.
Ve ayrıca, her ne olursa olsun ben bu bebeği büyütmek istiyorum.
Non. On dirait que je vais devoir faire ces exercices seule.
Ve ne olursa olsun bu odadan çıkma.
Et ne quitte pas la pièce sous aucune circonstance.
Bu, benim için biraz daha ekstra işse varsın olsun!
- Peut-être. Si cela implique du travail supplémentaire, qu'à cela ne tienne!
Barışa doğru atılan ilk adım olsun bu.
Faisons de ce premier pas un geste de paix.
Bu benim teşekkürüm olsun.
C'est ma façon de dire merci.
Babam, ne olursa olsun, Bay Kodagolian'a bu yaz yardım edeceğime söz verdiğimi biliyordu.
Tout ce qu'il voulait savoir c'est si j'avais donné ma parole à M. Kodagolian que je travaillerai l'été.
Bu insanların mı seninle gurur duymasını istiyorsun? Sanırım bir nebze olsun buna son vermeyi umuyordum.
J'aurais voulu un happy-end.
Senden kazak hakkındaki fikrimi nasıl değiştirdiğimle ilgili bir sahne eklemeni istiyorum ki bu lanet bölüm mantıklı olsun.
Je veux que tu ajoutes une scène où je change d'avis sur le pull pour que l'épisode ait du sens!
Bu da sana ders olsun. Dünyanın en hızlı koşan atı olabilirsin ama gerçeklerden kaçamazsın.
Vous savez, ça prouve bien qu'on peut être le plus rapide, mais qu'on ne peut pas échapper à la vérité.
Ne olursa olsun bu sözümüzden dönmeyeceğiz.
Peu importe ce qu'il se passe, Ok.
Wogelı olsun olmasın, sevmedim ben bu işi.
Woge ou non, je n'aime pas du tout ce que je vois.
Bu uyuşturucu piyasaya yayılırsa tanrı yardımcımız olsun.
Que Dieu nous aide si cette drogue se répand.
Demek istediğim tablo bu, Coulson ve ben olmadığım konusunda bir an olsun şüphelenmedin mi?
Une peinture, Coulson, et vous ne vous êtes pas demandé immédiatement si c'était bien moi?
Bu göt lalesi, Stan. Ne olursa olsun Kyle'ı destekler.
Il est toujours d'accord avec Kyle
- Şey, 70 / 30 olsun. Benim fikrimdi bu.
Plutôt 70 / 30.
Bu güç ve bu güçle yaptıkların ne olursa olsun bu yükü hafifletemez.
Ce pouvoir, peu importe ce que tu fais avec, ça n'allégera pas ton fardeau, peu importe ce que c'est.
- Umalım da hepsi bu kadar olsun.
Espérons que c'est tout.
olsun 342
bu olabilir 58
bu olay 48
bu olur 45
bu olacak 24
bu olmaz 67
bu olmayacak 50
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olayda 16
bu olabilir 58
bu olay 48
bu olur 45
bu olacak 24
bu olmaz 67
bu olmayacak 50
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olayda 16
bu olabilir mi 19
bu oldu 16
bu olmamalıydı 17
bu olağanüstü 52
bu olmalı 51
bu olduğunda 20
bu olanaksız 43
bu oldu 16
bu olmamalıydı 17
bu olağanüstü 52
bu olmalı 51
bu olduğunda 20
bu olanaksız 43