English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ H ] / Hoşuma gider

Hoşuma gider Çeviri Fransızca

1,040 parallel translation
Ülkemde albay olarak anılmak hoşuma gider.
Ca manque de colonel digne de ce nom, dans notre région.
Sanırım hoşuma gider.
Avec plaisir.
Bazen hoşuma gider rüzgarı eyerlemek
Parfois j'aimerais Seller le vent
Ne canımı yakar ne de hoşuma gider.
Ni de la peine, ni pas de peine.
- Bu çok hoşuma gider.
J'aimerais que vous le fassiez.
Eğer yaparlarsa, bunu okumak hoşuma gider.
Si jamais on l'écrit, j'aimerais le lire.
- Hoşuma gider.
- Je veux bien.
Elbette. Ayda iki dolar fazla maaş hoşuma gider.
Les deux dollars par mois seront les bienvenus.
Belki hoşuma gider.
Elle me plaira peut-être.
Ah, bu hoşuma gider.
Oh, ça me plairait beaucoup.
- Çok hoşuma gider... Oğlum.
J'en serais ravie, mon fils.
Böyle güzel bir kızla dans etmek çok hoşuma gider.
Et tu n'as pas à danser avec moi. J'aime bien danser avec une jolie fille de temps en temps.
Bu hoşuma gider!
Moi j'aimerais bien.
Dolambaçsız sorular sorman hoşuma gider.
Parce que vous savez poser des questions directes?
Yiyeceğimde bir parça peynir olması hoşuma gider. Belki de dayak yemesi gereken sensin.
C'est peut-être toi qui devrais prendre une rossée.
Daha fazla emir alır mıyım bilmem, ama kilise toplantılarında çavuşların sesini kesmek hoşuma gider.
Plus d'ordres, non, mais sermonner les sergents... parmi l'assemblée des fidèles, oui.
İnsanlar bizi görmeye gelir. Bu hoşuma gider.
Des gens qui viendraient nous voir.
Çok hoşuma gider...
J'aimerais aussi.
- görmek çok hoşuma gider tabii!
- dans cette horrible maison?
Benim hoşuma gider.
J'aime bien.
Bu çok hoşuma gider. Nestor'ın da öyle.
Ça me plairait, et à Nestor aussi.
- Bir erkekte bu hoşuma gider.
Ça me plaît chez un homme.
- Çok hoşuma gider.
Allons-y.
Ne kadar öfkelenirse, o kadar hoşuma gider.
Plus il est furieux, plus ça me va.
Erkek gibi davranan erkekler hoşuma gider.
J'aime qu'un homme agisse en homme.
Burada olman hoşuma gider.
J'aimerais que tu sois là.
Bunu seyretmek hoşuma gider.
Je veux te voir le faire.
Ölmek hoşuma gider, Louis.
Cela me plaît de mourir, Louis.
Evet, sevgilim, bu hoşuma gider.
Oui, mon chéri, beaucoup.
Elini tutuğumda ne eski bir dostun, ne de ufak bir çocuğun elini tutuyormuşum gibiydi. Hoşuma gider diye düşünmüştüm ama rahatsız etti beni.
Quand je lui ai pris la main, non pas comme je prendrais la main d'une vieille amie ou d'un enfant, j'ai pensé au contact et au plaisir de ce contact, et ça me gênait.
- Sözünüzü esirgemiyorsunuz. Bu hoşuma gider.
Vous ne mâchez pas vos mots.
Elinde kart yokken pot arttıranı seyretmek hoşuma gider.
J'aime voir quelqu'un bluffer.
Yok, onlar benim hoşuma gider.
J'aime bien ça.
Büyük yabancı şehirler geceleri çok hoşuma gider.
J'adore les capitales étrangères la nuit.
Hoşuma gider.
J'aimerais beaucoup.
Bu hoşuma gider.
J'aimerais bien.
Mikrofonlu daha çok hoşuma gider.
Je pense qu'il sera mieux avec.
Aynı şeyleri arada sırada söyleyebilmek hoşuma gider.
J'aimerais juste pouvoir dire les mots de temps à autre.
Başka dava için de yardım ediyor olsa, daha çok hoşuma gider. " dedi.
Ce serait mieux qu'il travaille sur autre chose pour vous ". C'est ce qu'il a dit.
Eve gitmek hoşuma gider. Evet, eve gitmek hoşuma gider ve eve gidiyorum.
Et je vais vous dire une dernière chose :
Elime fırsat geçtiğinde suçlu beyninin nasıl işlediğini incelemek hoşuma gider.
J'aime étudier de près la façon de penser d'un esprit criminel quand j'en ai l'opportunité.
- Evet, çok hoşuma gider. Böyle iyi mi?
Non, pas du tout, ça me fait très plaisir.
Böylesi daha hoşuma gider.
Moi, j'aime ça.
Şu müziği çalmak istiyorsan, hoşuma da gider hani.
Si vous voulez remettre votre musique, elle me plaît.
- Belki hoşuma gider.
Si tu n'étais pas si jolie, tu mériterais une fessée.
Ama sizinle bir bardak içmek çok hoşuma gider, efendim.
amiral.
-... hoşuma gider.
J'adore ça.
Noel'de ne hoşuma gider bilir misin?
Savez-vous ce que j'aimerais pour Noël?
içki verin, bol keseden olsun cimriliğin alemi yok... zordur didinmek, yine de hoşuma gider hayat bir şans oyunu gibidir... neşe içinde dans etmekten hiçbir zaman bıkmam... eğer gözün yükseklerde değilse hayat güzeldir... her günün mutlu geçmese de hayat güzeldir... eğer sevdiğin biri varsa bütün dertlerini unutursun... bizim için kim ne derse desin herkes bizi küçümsese de hayat güzeldir...
Une bonne rasade de grog au gin Et sois pas chiche! Je vis à la dure, ça me va La vie est un coup de dés Je m'en lasse pas
Bu hoşuma gider.
Avec plaisir.
Çocuk sesi hoşuma gider.
J'aime entendre des garçons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]