English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ K ] / Kalmadi

Kalmadi Çeviri Fransızca

93 parallel translation
- Artik sabrim kalmadi.
- J'ai perdu toute patience à son égard.
- Odam kalmadi dedim ya!
- Mais je vous dis que je n'en ai pas!
Dokunmama gerek kalmadi.
Je n'en ai pas eu besoin.
Bana yer kalmadi.
Je n'ai pas de place.
- Şansim yok. zamanIm kalmadi... - - Bir tugla kaldı... -
Il y a peu de temps, j'ai eu l'infortune de recevoir une briqueterie en héritage.
Bizden cok kisi kalmadi.
On n'est plus beaucoup.
Kanun ve Chisum'un adami oldugum zamanlar cok eskide kalmadi.
Y a pas si longtemps, je bossais légalement, pour Chisum.
- Tartisacak biseyimiz kalmadi, Peter!
- Il n'y a rien à dire, Peter.
Sonuçta, artik önemi kalmadi.
Enfin, ça n'a plus d'importance...
Elimde hic guvenilir tanik kalmadi.
Il ne me reste aucun témoin véritable.
Bize olan sey su, 5 aydir evliyiz ve seks konusu diye birsey kalmadi.
On est mariés depuis 5 mois, le sexe, c'est terminé.
Görüyormusun, korkarim artik dert edecek birseyin kalmadi.
J'ai bien peur que tu n'aies plus de quoi t'inquiéter.
Savasmaya degecek bir amacin kalmadi.
Il n'y a plus de cause qui vaille la peine d'être défendue.
Benim defterimi ele gecirince bana ihtiyaci kalmadi.
Il n'avait plus besoin de moi.
Ah, lanet olsun! Kagidimiz kalmadi, adamim.
Mais on n'a plus de feuilles.
Koklayacak pantolon mu kalmadi?
Pas d'autres culs à flairer?
Ama cingene donup kalmadi.
Mais pas le manouche.
- Ondan sonra En iyi Gizli Reklam ödülü ve En iyi Aktör ödülü var. Fazla zamanimiz kalmadi.
Il reste la Meilleure Boisson, le Meilleur Acteur et c'est à nous!
ELİMİZDE KALMADI
STOCK ÉPUISÉ
Bu arada, biz de ikisinden de kalmadi.
- X. Je veux les poignarder.
sirketi kurtarmak için para bulma sansimiz kalmadi.
Je lui ai demandé de vous sauver et il l'a fait.
Ve benim zamanim kalmadi.
Et je n'ai plus de temps.
Hemen hemen hicbir sey kalmadi.
Presque aucun rescapé.
Bir kisi bile kalmadi biliyorsun.
Il ne reste personne, tu le sais.
Çok zamanim kalmadi ve her saniyeyi degerlendirmeliyim.
C'est juste qu'il ne me reste plus beaucoup de temps, et... je profite de chaque instant.
Hey, Bobby sanirim boyle bir seçenegimiz kalmadi.
Hé, Bobby, je ne pense pas qu'on ait le choix.
Pekala, neyazik ki taze Yoo-hoo'm kalmadi.
Malheureusement, je n'ai plus de chocolat froid.
Zamanimiz kalmadi ve..
On n'a plus le temps.
Yalniz, pek fazla vaktimiz kalmadi.
On n'a plus beaucoup de temps.
Kimse kalmadi da birbirinizle mi kavga ediyorsunuz?
Vous allez vous battre, maintenant?
SANA ZERRE KADAR SAYGIM KALMADI.
Je ne te respecte même pas.
FAZLASINA GEREK KALMADI, DANKO.
- Ce fut facile, Danko.
Bizi geçmeyen kalmadi!
Tout le monde nous double!
Yani pek seçenegimiz kalmadi. Kim bilir, belki Doug'tan haber almistir.
On a pas le choix, qui sait, Elle a peut-être eu des nouvelles.
ŞEHİTLERİMİZ KANI YERDE KALMADI!
NOS MARTYRS SONT TOUS RESSUSCITÉS!
Ailem icin hicbir sey kalmadi. Eger hatirlarsan tum gerekcem buydu zaten!
Rien pour ma famille, ce qui était le but, si tu t'en souviens!
Askerlerin ilerlemesinin önünde hiçbir engel kalmadi.
Il n'ya plus d'obstacles empêcheront le mouvement des troupes.
Harcayacak vaktim kalmadi.
Il ne me reste pas beaucoup de temps!
Ortada bina mi kalmadi?
Pourquoi? On est à court de buildings?
- Ortada sikici insan mi kalmadi?
On est à court de gens ennuyeux?
SERSEM FRANSIZ MİLLETİN GÜVENİ KALMADI
IDIOT FRANÇAIS UNE NATION PERD SON PANACHE
- Zamanimiz kalmadi.
- On n'a plus le temps!
Bu gece hiç Nacho'muz kalmadi Manoosh.
Nous n'avons plus de nachos ce soir, Manoosh.
Talep etmeme bile gerek kalmadi.
J'ai même pas eu à demander.
Artik aramizda hiçbir engel kalmadi. Ajanlik sinavimi geçtim.
J'ai passé l'examen final, plus rien ne nous empêche d'être ensemble.
Çakmaya gerek kalmadi.
Pas mal... Et sans flash.
Sanirim dügünde dans etme sansimiz kalmadi degil mi.
Je suppose que nous n'aurons aucune chance de danser à ce mariage.
Honolulu'da kadïn mï kalmadï?
Lassé d'Honolulu? Plus de femmes?
Babamîn laflarîndan hiç mi bir şey kalmadî aklînda?
Tu n'as donc rien retenu de ce que papa nous a enseigné?
Ondan beri de saka maka kalmadi.
On ne me cherche plus.
Hiç bir sey kalmadi.
- Il ne reste plus rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]