Ne gerekiyorsa Çeviri Fransızca
2,849 parallel translation
Grubunuza katılmak için ne gerekiyorsa yapacağız.
On fera ce qu'il faut pour être des vôtres.
Percy'i durdurmak için ne gerekiyorsa onu yapıyorum.
Je ferais ce qu'il faudra pour arrêter Percy.
Bir iş bulacağım. Ders alacağım. Ne gerekiyorsa yapacağım.
Je bosserai, je suivrai des cours, je ferai le necessaire.
Ne gerekiyorsa onu yap.
Fais juste ce que tu as à faire.
- Ne gerekiyorsa.
Tout ce qu'il faut.
Yürüyorum. Bir daha onu yapmaman için ne gerekiyorsa söyle lütfen.
J'avance, et je peux vous aider à ne jamais refaire ça, s'il vous plaît?
Çok şükür haber bölümü olan bir kanal yönetiyorum ve Avery'nin durumunu halka unutturmamak için ne gerekiyorsa yapacağım.
Heureusement, je dirige un réseau qui a un département "informations" Et je ferais tout pour que la situation d'Avery reste désespérée aux yeux du public.
Bu benim hayalimdeki iş. Hem ne gerekiyorsa yapmamı söyleyen Chloe'nin kendisiydi.
C'est le job de mes rêves, et Chloé a dit elle-même de faire tout ce qu'il faudra.
O zaman elde etmek için ne gerekiyorsa yapacaksın.
Donc tu dois faire tout ce qu'il faut pour l'avoir.
Altı ortağımız var. Sizi buradan en kısa zamanda çıkarmak için ne gerekiyorsa yapacağız.
Nous avons six associés, et nous allons faire tout ce que nous pouvons pour vous sortir de là aussi tôt que possible.
Onları buradan uzak tutmak için ne gerekiyorsa yap! Yoksa ölürler!
Fais ce que tu peux pour les mettre en dehors de ça ou ils mourront.
Sadece onu giymeye devam etmek için ne gerekiyorsa onu söyle.
Dis ce que tu as as dire pour continuer de le porter.
Doktora söyleyin ne gerekiyorsa yapsın, Parası önemli değil.
Dites au docteur de faire ce qu'il faut, quoi que ça coûte.
Bakın, kızın, benden nefret edin, ne gerekiyorsa yapın
Déteste moi. Fait ce que tu dois faire. Mais on a un plus gros poisson, ok?
Kocamı desteklemek için ne gerekiyorsa yapacağım.
Protégez votre mariage, La carrière politique de Reed. Et pour vous, Molly? Vous êtes prête pour la campagne?
Şehrimi kurtarmak için ne gerekiyorsa onu.
Je vais faire tout ce que je peux pour sauver ma ville.
Hayatımı kazanmam lazım ve çocuklarıma bakmak için ne gerekiyorsa yaparım.
J'ai besoin de gagner ma vie, et je vais faire ce qu'il faut pour prendre soin de mes enfants.
Meksika'dan geri döndüğümde sana işleri yeniden yoluna koymak için ne gerekiyorsa yapacağımın sözünü vermiştim.
je t'ai promis de faire ce qu'il fallait pour que ça marche.
Diğer insanların çemberlerine girmemiz ne gerekiyorsa yapıp diğerlerine de gerçeği ulaştırmamız gerek.
Nous devons entrer dans d'autres cercles euh, d voiler la v rit d'autres quels que soient les moyens employ s.
Ailesini geçindirmek için ne gerekiyorsa yapar.
Elle fera n'importe quoi pour soutenir sa famille.
Ne gerekiyorsa.
Tout ce qu'il faut.
Park cezası kes. Onu buraya getirmek için ne gerekiyorsa yap.
Donne-lui un P.V. Tout ce qui peut permettre sa perte.
Peki, ne gerekiyorsa.
Bien. Qu'importe.
- İş için ne gerekiyorsa yaparım. - İyi yalan.
Quoiqu'il en coûte pour que le travail soit fait.
Turumu geri istiyorum imajımın eski haline dönmesini istiyorum ve bunun için ne gerekiyorsa yaparım.
Je veux ma tournée. Je veux que mon image soit redorée. et je ferais tout ce qu'il faut.
Ne gerekiyorsa onu yaparak.
Par n'importe quel moyen nécessaire.
Ne gerekiyorsa yapacağız.
On fera ce qu'il faudra.
Hekim Başını buraya getirmek için ne gerekiyorsa söyle bana.
Dites-moi de quoi vous aurez besoin pour l'amener ici. Dites-le moi.
Evet, ne gerekiyorsa yapacağım.
Je ferai ce qu'il faut.
Bunu o kadar çok istiyorum ki ne yapmam gerekiyorsa onu yaparım.
Mais je le veux tellement que je suis prête à tout faire pour terminer ce travail.
Ne yapman gerekiyorsa yapmalısın!
L'océan fait son boulot!
Eğer suçlunun da düşünmesi gerekiyorsa zaten bizi hatırlıyor gibi ve onu öğrenene kadar onların önünde kafa patlatmakla rahat edemem.
Si le suspect a besoin d'extérioriser ses pensées c'est comme s'il nous rappelle quelque chose, et tant qu'on ne sait pas ce que c'est, je ne suis pas à l'aise de spéculer devant eux.
Elbette. Ne kadar kalmanız gerekiyorsa
Restez aussi longtemps qu'il le faut.
Onların yakınlığını korumak için ne yapmam gerekiyorsa yaparım.
J-Je ferai le... nécessaire pour qu'ils restent ensemble.
Bir hata yaptın ve işler kontrolden çıktı ama sen aileni korumak için ne gerekiyorsa onu yaptın.
Tu as fait une erreur qui a dégénéré.
Kimin yaptığını bulmak için ne gerekiyorsa yap...
J'ai besoin que tu te mettes en avant.
Bunu kanıtlamak için ne yapmam gerekiyorsa yapacağım.
Je ferais ce que j'ai à faire pour le prouver.
Ne yapman gerekiyorsa yap.
Fait ce qu'il faut!
Tabi, ne yapmanız gerekiyorsa.
Bien sur. Peut importe ce que vous devez faire.
O zaman biz de onları lehimize çevireceğiz. - Ne yapmak gerekiyorsa yapacağız.
Puis nous aurons à les influencer en notre faveur... par tous les moyens nécessaires.
Onu kurtarmak için ne yapmamız gerekiyorsa, bizim varlığımızı öğrenmeden yapmalıyız.
Quoi que nous fassions pour sauver Peck ça doit être sans qu'il sache qu'on existe.
Mutluyum, çünkü ne olması gerekiyorsa o olacak, buna eminim.
Je suis vraiment content de ce que j'ai fait, et le reste se passera comme il le faut, je pense.
Ne yapman gerekiyorsa onu yap, Slaughter.
Moi aussi.
Ne yapman gerekiyorsa onu yap, Slaughter.
Et j'en ferai de même.
Ne yapmam gerekiyorsa onu yaptım, tamam mı?
J'ai fait ce que j'avais a faire, d'accord?
Her türlü gezip dolaşmam gerekiyorsa eğer.
Je pourrais défiler habillée en je-ne-sais-quoi...
Ama yine de, kullanmaması gerekiyorsa bunu bilmesi gerektiğini düşünmüyor musunuz?
Mais encore une fois, ne crois tu pas qu'il doit savoir si il ne doit pas conduire?
Harrison, Anna'ya sessiz kalması için ne kadar vermen gerekiyorsa ver.
Harrison, Anna a besoin de calme. Donnez lui ce qu'il faudra.
Walter, her ne bulman gerekiyorsa bir madenin içinde.
Ce que vous devez trouver est dans une mine.
Tabii, ne kadar düşünmeniz gerekiyorsa.
Oui, prenez tout le temps nécessaire.
Bu şerefsizi yakalamak için ne kadar gerekiyorsa vereceğim.
Quoique vous pensez nous pourrons attraper ce batard.
ne gerekiyorsa yap 19
ne gerek var 29
ne gece ama 42
ne gece 18
ne getirdin 35
ne geceydi ama 33
ne geldi 17
ne geceydi 17
ne gerçeği 28
ne gerek var 29
ne gece ama 42
ne gece 18
ne getirdin 35
ne geceydi ama 33
ne geldi 17
ne geceydi 17
ne gerçeği 28