Unut artık Çeviri Fransızca
304 parallel translation
Unut artık. Aklını boşalt.
Il faut tout oublier, maintenant.
Unut artık o günleri.
N'y pense pas!
Şu generali unut artık.
Oubliez le Général, deux minutes.
Shoji'yi unut artık.
Oublie Shoji.
Boşanma davalarını unut artık.
On laisse tomber le train-train des divorces un moment.
- Unut artık. Geçti, bitti.
Oublie ça, c'est du passé.
Yahuda, Mesala'yı unut, unut artık.
Juda, oublie Messala!
Unut artık.
Oublie ça.
Ve kümesi de unut artık.
Et oublie donc ton poulailler.
O pis adamı unut artık.
Oublie ce sale individu.
Unut artık, onu düşünme!
Oublie. Oublie tout.
Yuhan, unut artık.
Yu-han, renonce.
Herşeyi unut artık.
Essaye d'oublier.
Unut artık şu sırt çantanı.
Laissez-le où il est et n'y pensez plus.
Unut artık bunu.
Oublie cette affaire!
Unut artık o kızı, Toto.
Oublie tout ça.
Unut artık.
Oublié.
Unut artık. Endişelenme. Yat hadi.
C'est cela, n'y pense plus maintenant et dors.
Unut artık.
Ne parle plus, calme-toi.
- Unut artık onları!
- Oublie les Polonais!
O televizyonu unut artık.
Maman, ru peux faire une croix sur la rélé.
O televizyonu unut artık.
Oublie cerre rélé, d'accord?
Unut artık onu.
T'y penses toujours?
Jack annenin söylediklerini unut artık.
Jack, arrête de penser à ta mère.
Unut artık bunu.
- Quelle idée. - Laisse-le tranquille.
Unut artık.
Il est bien.
Borçları unut artık.
Je l'annule d'avance.
Unut gitsin artık.
Laisse tomber.
Tamam Mortimer, artık her şeyi bildiğine göre tüm bunları unut.
Tu sais tout, maintenant n'y pense plus.
Unut bunu. Artık çok geç. Geri dönmek istemiyorum.
Pas la peine, c'est trop tard.
Hadi artık bunları unut, kendini suçlama.
Allons, Rupert. Je croyais que c'était fini, tout ça.
Snoogie, onu unut veya unutma, ama artık buraya yerleşebiliriz.
Oublie-la ou pas, mais au moins, maintenant, on peut s'établir.
Artık çok geç, Marat, unut seslenişini, koca bir yalandan ibaret o.
II est trop tard. Oubliez votre appel. Il est plein de mensonges.
Babamı unut. Artık ben varım.
Oublie papa, tu m'as moi.
Artık yapmayacağım, bunu unut! Unut gitsin.
Je ne le ferai pas, vieux, alors oublie-le.
Tabii unut bunları artık.
On oublie ça aujourd'hui.
Unut gitsin artık Maggie.
Laisse-le tranquille Maggie.
Unut gitsin. Artık giremem.
Laisse tomber.
Artık, bunu unut, oğlum.
Oublie ça, fiston.
Artık yabancıyız, unut beni...
Rien ne va plus, oublie-moi...
Unut gitsin, geçmişte kaldı artık.
Oublie ça, Carole. Ce n'est pas grave.
Bu kitabı artık basmak zorundayız. Unut bunu.
Il me faut ton accord.
Yeni kamyonu unut artık.
Laisse tomber la nouvelle camionnette.
Unut bunu! Bu artık geçmişte kaldı!
Oubliez, c'est du passé!
Duygularını anlıyorum, ama artık onu unut.
Je comprends tes sentiments, mais j'aimerais que tu passes outre, pour un moment.
Öldürülecek olan bizleriz, Sıçan suratlı. Unut gitsin artık.
Les seuls qui vont se faire tuer, c'est nous!
Artık tatlı çörekleri de unut gitsin!
Demain, plus de brioche!
Unut gitsin artık bitti.
On laisse tomber. C'est fini.
Unut gitsin artık.
Laissez tomber.
Silvia'yı unut, artık benimle ilgilenmiyor.
Tu es un lâche! Un branleur te l'a pris!
Şu saçmalığı unut artık!
Arrête un peu avec ce lutin.
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık çok geç 412
artık var 39
artık her şey bitti 29
artık korkmuyorum 38
artık gidebiliriz 26
artık senin 35
artık güvendesin 54
artık önemi yok 34
artık gidebilirsiniz 36
artık gidebilir miyim 65
artık var 39
artık her şey bitti 29
artık korkmuyorum 38
artık gidebiliriz 26
artık senin 35
artık güvendesin 54
artık önemi yok 34
artık gidebilirsiniz 36
artık gidebilir miyim 65