English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ U ] / Unuttuk

Unuttuk Çeviri Fransızca

529 parallel translation
Ne çabuk unuttuk!
On a donc déjà tout oublié!
Albay ve karısını unuttuk.
Nous avons oublié le colonel et sa femme.
- Sormayı unuttuk.
- On n'a pas demandé.
Çocuğu unuttuk.
Nous avons oublié l'enfant.
Ocakta pişen yemeği unuttuk.
Ne laissons pas brûler ce qui est sur le feu.
Tanrım. Tamamen unuttuk.
Nous avions oublié!
Başka neyi unuttuk acaba?
Qu'avons-nous encore oublié?
Bekle! Bir şeyi unuttuk!
Nous avons oublié un détail :
Adamı unuttuk.
On l'a oublié.
Samurunu unuttuk.
Nous oublions votre zibeline.
Unuttuk mu?
Nous l'avons mis?
Üşütük herifi unuttuk. Etrafta rahat rahat dolanıyordur!
Il se promène en liberté!
Konuşmayı unuttuk, bağırarak anlaşıyoruz.
Personne ne sait parler. On se parle par grognements.
Esmie'yi unuttuk.
Nous avons oublié Esmie.
tüm sorunlarımızı unuttuk hatta Ramon bile.
On avait tous oublié nos malheurs. pendant la fête, même Ramon.
Ben ve küçük Eli, unuttuk.
Le petit Eli et moi avons oublié.
- Tamamen unuttuk.
- On a complêtement oublié.
Bir şeyi unuttuk.
Je crois que nous avons oublié quelque chose.
- Bir şey unuttuk mu?
- On n'a rien oublié?
Lanet olsun, ışık almayı unuttuk.
On a oublié de prendre une lampe.
Anne, desteyi bölmeyi unuttuk.
Nous avons oublié de couper les cartes!
Krallığın şanına yaptığın şeyi ne unuttuk ne de affettik.
nous n'avons ni oublié ni pardonné votre offense.
Neredeyse onu unuttuk.
- J'allais presque l'oublier.
Diyelim ki herşeyi unuttuk.
Oublions tout ça.
Sohbet ettik. Yargıcı tamamen unuttuk.
Les voisins ont apporté de la bière et on a bavardé.
Korkarım ki Cumhuriyet Fransa'sında bunun önemini unuttuk artık. Oh evet.
Malheureusement, nous l'avons oublié en France.
Çiçekler için su getirmeyi unuttuk.
On a oublié l'eau pour les fleurs.
Leone'yi tamamen unuttuk.
On a oublié Leone.
Bunu Fransa'da unuttuk.
Nous l'avons oublié en France.
Kısa seferimiz o kadar uzatıldı ki, zamanı unuttuk. Ta ki bir gün posta uçağı gelene kadar.
Notre courte croisière était prolongée si souvent... que nous perdions la notion du temps, jusqu'au jour oú... l'avion postal atterrissait.
Kendimizi nasıl savunacağımızı unuttuk mu?
Avons-nous oublié comment nous défendre?
Niko'yu unuttuk.
On a oublié Niko.
Yüzme havuzunu unuttuk.
Nous avons oublié la piscine.
Bir şey unuttuk.
On a oublié quelque chose.
Anesteziyi unuttuk!
On a oublié l'anesthésie!
Elbiselerimizi değişmiştik ama pasaportları değiştirmeyi unuttuk. Burada bir yerde olmalı.
Nous avons échangé nos vêtements, mais oublié d'échanger nos passeports.
Edie'nin başını arkasına bebek bonesini koymayı unuttuk.
on a oublié de remettre le bonnet de bébé à Edie
Suyu unuttuk.
On a oublié l'eau
Galiba Al Dutcher'ın silahını unuttuk.
On a oublié celui de Al!
Evet! Küçük bir ayrıntıyı unuttuk.
Nous avons oublié un petit détail.
- Onu tutuklamayı unuttuk.
- C'est bien, Leonida. Ils ont plus d'imagination que nous.
Onun yazmayı bilmediğini ikimiz de unuttuk.
On avait oublié qu'il ne savait pas écrire.
Ama birini unuttuk.
Mais on a oublié quelqu'un.
Steven ve Angela'ya kadeh kaldırmayı unuttuk.
Les gars, et le toast à Steven et Angela!
- Söylemeyi unuttuk.
- On a oublié de vous dire.
Bunu unuttuk.
Nous avons oublié.
Keten yüklüğü unuttuk.
Et l'armoire à linge?
Yeri söylemeyi unuttuk.
On ne s'est pas dit où.
Partiyi unuttuk.
On a oublié la soirée!
Önce şu Johnson'ın malını al, çünkü dün unuttuk.
Occupe-toi du lot Johnson, on l'a oublié hier.
Sizlere teşekkür etmeyi hiç unuttuk mu?
Vous avez notre gratitude.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]