English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ Y ] / Yapmam gerekeni yaptım

Yapmam gerekeni yaptım Çeviri Fransızca

373 parallel translation
Çok naziksiniz. Bir şey değil. Yapmam gerekeni yaptım.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
Yapmam gerekeni yaptım, başka yolu yoktu çünkü.
Je n'avais pas le choix.
- Yapmam gerekeni yaptım.
- J'ai fait ce que j'avais à faire.
Onlara anlat, sadece yapmam gerekeni yaptım, ne yapmam söylendiyse.
Dites-leur que j'ai fait que ce que j'ai été obligé de faire, ce qu'on m'a dit.
Anlamıyorum, Virginia. Sadece yapmam gerekeni yaptım.
Virginia, je fais juste ce que je suis censée faire.
Yapmam gerekeni yaptım.
J'ai été obligée de faire ce quej ai fait.
Yapmam gerekeni yaptım öyle değil mi?
J'ai fait ce que je devais, non?
- Sadece yapmam gerekeni yaptım.
- Je fais ce que je dois faire.
Ben yapmam gerekeni yaptım.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
Sadece yapmam gerekeni yaptım.
Mon Dieu, Raquel!
Yapmam gerekeni yaptım.
Ce que j'ai fait Il fallait le faire.
Soyguncu tabancasını karnıma dayayınca, yapmam gerekeni yaptım ve yere çıkardım!
Quand le voleur a collé son flingue contre mon ventre, j'ai fait ce que je devais faire. J'ai vomi par terre.
Ben yapmam gerekeni yaptım.
J'ai fait ce que je devais faire.
Ben yapmam gerekeni yaptım.
Ce que j'ai fait devait être fait.
- Ben yapmam gerekeni yaptım.
Je veux l'argent.
Üzgünüm, yapmam gerekeni yaptım.
Je ne regrette rien. Il le fallait.
Ama işler benim için kötü gidiyordu ve hayatta kalmak için yapmam gerekeni yaptım.
Mais j'étais dans une mauvaise passe et j'ai fait ce que je pouvais pour survivre.
Kadın kaçmaya çalıştı. Ben de yapmam gerekeni yaptım.
Elle a voulu s'échapper.
Ben de yapmam gerekeni yaptım. Peki ya kadın?
- J'ai fait ce que j'avais à faire.
O yüzden kolumu sıyırdım, damarımı buldum ve yapmam gerekeni yaptım.
J'ai relevé ma manche, je me suis piqué la veine, et j'ai fait ce qu'il fallait faire.
- Hayır. yapmam gerekeni yaptım.
Non, mais j'ai accompli ma tâche.
Yapmam gerekeni yaptım.
J'ai fait mon devoir.
Yapmam gerekeni yaptım. Bunu anlayabilirsin.
J'ai fait ce que j'avais à faire, tu peux comprendre ça.
Yapmam gerekeni yaptım.
J'ai fait ce que je devais faire.
Yapmam gerekeni yaptım.
Je suis un agent secret.
Yapmam gerekeni yaptım, canım.
Ce qu'il fallait faire, chérie.
Seni ve kardeşlerini korumak için yapmam gerekeni yaptım.
J'ai l'ai fait pour vous protéger, vous et vos soeurs.
- Ben yapmam gerekeni yaptım. - Bu adamı hayatıma, Sam'in hayatına sonsuza dek tekrar nasıl sokarsın?
Obligé de ramener ce type dans ma vie, dans celle de Sam!
# Ben sadece yapmam gerekeni yaptım.
J'ai fait ce qu'il fallait
Yapmam gerekeni yaptım. Sana kaptanlığı devredince takımımı mahvettin! Onu yerin dibine soktun!
Je faisais ce qu'il fallait pour gagner, et toi, tu as mené l'équipe droit dans le mur!
Pilot, ben geminin iyiliği için yapmam gerekeni yaptım.
Pilote, j'ai fait mon devoir, pour le bien du vaisseau.
Yapmam gerekeni yaptım, Fry.
J'ai fait mon devoir.
Yapmam gerekeni yaptım, senin aksine, yeterince taşaklı davrandım.
J'ai fait ce que j'avais à faire, et contrairement à toi, au moins j'avais assez de couilles pour ça.
Xena, ben yapmam gerekeni yaptım.
Xena, j'ai fait ce que j'avais à faire.
Ve yapmam gerekeni yaptım.
Et je devais le faire.
Yapmam gerekeni yaptım.
- Je fais ce que je dois faire.
Giles, ben yapmam gerekeni yaptım.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
Bende yapmam gerekeni yaptım.
Alors j'ai fait ce que j'avais à faire.
Yapmam gerekeni yaptım.
- J'ai fait ce qu'il fallait.
Yapmam gerekeni yaptım.
J'ai fait ce qui devait être fait.
- Yapmam gerekeni yaptım.
- Connerie. J'ai fais ce que j'avais à faire.
Yapmam gerekeni yaptım sadece.
J'ai fait ce que je devais faire.
Ben yapmam gerekeni yaptım.
J'ai fait ce que je pouvais.
Yapmam gerekeni yaptım.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
Kocanız eve geldi ve ben yapmam gerekeni yaptım. - Evet.
- Vous connaissiez bien Terry Lennox?
Yapmam gerekeni yaptığım için gerçek büyücülüğün ne olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
Crois tu que je ne sache pas ce qu'est la véritable sorcellerie? Malgré ce que je fais?
Bakın, ben sadece arayıp tüm hayranlarımıza haber vermek istedim biz aşk için yapmamız gerekeni yaptık.
Je veux que nos fans sachent que seul l'amour motive nos actions.
Ben yapmam gerekeni yaptığımı biliyorum çünkü seni vurdu, seni öldürmek istedi.
Mais j'ai fait ce que j'ai fait parce qu'il t'avait tiré dessus. Il voulait ta mort.
Yapmam gerekeni yaptım.
J'ai fait ce que je devais.
Daha amazon köyüne adımını attığında Yapmam gerekeni yaptırıyor.
La colère te rend vulnérable.
Yapmam gerekeni yaptım. Canavar gibiydin.
Une vraie bête sauvage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]